ويكيبيديا

    "les pays du sud" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان الجنوب
        
    • لبلدان الجنوب
        
    • دول الجنوب
        
    • جنوب الكرة الأرضية
        
    • بلدان جنوب
        
    • البلدان في الجنوب
        
    • الجنوب العالمي
        
    • فبلدان الجنوب
        
    • ببلدان الجنوب
        
    • الجنوب برمته
        
    • على الجنوب
        
    • لبلدان جنوب
        
    • لدول الجنوب
        
    Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les mouvements migratoires massifs s'effectuent principalement vers les pays du Nord mais de plus en plus entre les pays du Sud. UN وهناك موجات كثيفة من المهاجرين إلى الشمال ولكن هناك أيضاً حركة تتزايد يوماً بعد يوم بين بلدان الجنوب.
    La complémentarité commerciale entre les pays du Sud est en progrès. UN إن التكامل التجاري فيما بين بلدان الجنوب في ازدياد.
    De cette manière, les pays du Sud auraient au minimum 130 milliards de dollars de plus à leur disposition chaque année. UN فبهذه الطريقة سيتوفر لدى بلدان الجنوب في الحد الأدنى مبلغ إضافي قدره 130 بليون دولار كل عام.
    Le Conseil a réussi à affirmer son rôle malgré l'opposition de certains États, ce qui constitue un triomphe pour les pays du Sud en particulier. UN كما نجح المجلس في القيام بدوره رغم معارضة دول معينة، مما يشكل انتصاراً لبلدان الجنوب بوجه خاص.
    Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Il est normal que pour financer leur développement, les pays du Sud considèrent en premier lieu leurs ressources propres. UN إن تحول بلدان الجنوب أولاً وقبل كل شيء إلى مواردها الخاصة لتمويل التنمية أمر محق.
    De nouveaux concepts ont servi à justifier des actes de discrimination qui ont eu des répercussions dans les pays du Sud. UN واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب.
    L'une des grandes percées de cette Conférence a cependant été la reconnaissance du droit au développement, réclamé depuis si longtemps par les pays du Sud. UN ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد.
    De plus, la mise en commun de leur expérience et de leur soutien parmi les pays du Sud revêt une valeur intrinsèque pour ce qui est de l'ultime succès de nos efforts. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Cela est particulièrement vrai dans les domaines de la technologie appropriée, du partage de l'information et de l'expansion des possibilités commerciales entre les pays du Sud. UN ويصدق هذا بشكل خاص على ميادين التكنولوجيا المناسبة، وتقاسم المعلومات، وتوسيع فرص التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. UN وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب.
    les pays du Sud auraient versé pour le Nord près de 500 milliards de dollars entre 1982 et 1990. UN ويقال إن بلدان الجنوب قد دفعت الى الشمال قرابة ٠٠٥ مليار دولار بين سنتي ٢٨٩١ و٠٩٩١.
    Des efforts devraient être menés afin d'offrir un meilleur accès aux nouvelles technologies dans les pays du Sud, en particulier en Afrique. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين وصول التكنولوجيات الحديث إلى بلدان الجنوب ولا سيما في أفريقيا.
    les pays du Sud méritent aussi d'accueillir les Jeux olympiques, qui sont un espace dédié à la fraternité et à la solidarité. UN وتستحق بلدان الجنوب أيضا أن تستضيف الألعاب الأوليمبية التي هي منتدى للأخوة والتضامن.
    Nous constatons avec plaisir que le partenariat pour le développement que l'Inde a établi avec les pays du Sud dépasse aujourd'hui la coopération technique. UN ومن دواعي سرورنا أن شراكة الهند الإنمائية مع بلدان الجنوب اليوم تذهب إلى أبعد من التعاون التقني.
    Elle compte un nombre grandissant de membres, en particulier dans les pays du Sud. UN فلديها عضوية متنامية وواسعة النطاق، ولا سيما في بلدان الجنوب.
    Les universités dans les pays du Sud continuent d'utiliser des copies papier, en particulier pour leurs étudiants. UN ولا تزال جامعات بلدان الجنوب تعتمد على النسخ الورقية، وخاصة للطلاب.
    les pays du Sud pouvaient être une source importante de transfert de technologie et de savoir-faire. UN ويمكن لبلدان الجنوب أن تكون مصدرا رئيسيا لنقل التكنولوجيا والدراية الفنية.
    Ce système exclut, de fait, les pays du Sud tant de la gestion des institutions internationales concernées que de la détermination des règles qui les gouvernent. UN نظام يقصي دول الجنوب من إدارة المؤسسات الدولية المعنية ومن تحديد القواعد التي تحكمها.
    :: À accroître le financement des organisations de femmes qui visent à lutter contre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les pays du Sud. UN :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية.
    Je recommande que les États Membres, en complément de ces efforts, engagent à titre volontaire des ressources techniques et financières supplémentaires aux fins d'intensifier, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les activités de prospection de candidats dans les pays du Sud. UN واستكمالاً لتلك الجهود، أوصي بأن تخصص الدول الأعضاء موارد تقنية ومالية طوعية إضافية لزيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Il a par ailleurs été proposé de mettre en place des programmes de jumelage et d'échange avec les pays du Sud. UN وتم كذلك اقتراح توأمة وتبادل البرامج مع البلدان في الجنوب.
    L'association a défini une stratégie d'amélioration des droits fondamentaux des gays, lesbiennes, bisexuels et transgenres dans les pays du Sud. UN وضعت المنظمة استراتيجية لتحسين حقوق الإنسان للمثليين والمثليات والمخنثين في الجنوب العالمي.
    les pays du Sud doivent exploiter à leur avantage les possibilités d'accroître les échanges et les investissements que peut offrir la mondialisation. UN فبلدان الجنوب تحتاج إلى الاستفادة لما فيه مصلحتها من أي فرص قد تتيحها العولمة لتحقيق تدفقات تجارية واستثمارية جديدة.
    — Développement des marchés dans les pays du Sud pour les exportations de produits manufacturés; UN ● تنمية ما ببلدان الجنوب من أسواق الصادر من المصنوعات؛
    :: Collaborer à l'échelle de tous les pays du Sud à la promotion de leurs intérêts communs et coordonner la participation des pays en développement aux institutions internationales saisies des questions Sud-Sud et Nord-Sud ainsi que d'autres sujets de préoccupation de portée mondiale; UN :: المساهمة في التعاون على صعيد الجنوب برمته في الدفاع عن مصالحه المشتركة وتنسيق مشاركة البلدان النامية في المنتديات الدولية التي تتناول المسائل المشتركة بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب، إلى جانب الشواغل العالمية الأخرى؛
    Dans ce contexte, les pays du Sud doivent procéder à leurs propres analyses, établir leurs propres projets et appliquer leurs propres politiques pour faire face aux problèmes de l'économie mondiale. UN وفي هذا السياق، يتعين على الجنوب أن يقوم بنفسه بإجراء تحليلاته وبرسم وتنفيذ سياساته الخاصة به لمواجهة التحديات التي يفرضها الاقتصاد العالمي.
    En tant qu'État membre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, l'Arménie respecte scrupuleusement les plafonds établis pour les pays du Sud du Caucase. UN وبوصفها بلدا عضوا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التزمت أرمينيا التزاما صارما بسقف القوات المسلحة المحدد لبلدان جنوب القوقاز.
    En fait, la proposition Razali accorderait deux vrais sièges permanents avec tous les droits et privilèges — même si c'est encore sans veto — à des pays industrialisés en échange de trois sièges pseudo-permanents pour les pays du Sud. UN ومن الناحية الموضوعية، يمنح اقتراح غزالي مقعدين دائمين حقيقيين، مع الحقوق والامتيازات الكاملة، حتى وإن لم يكن ذلك متضمنا بعد حق النقض، للبلدان الصناعية، مقابل ثلاثة مقاعد دائمة صورية لدول الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد