Il faudrait encourager les pays en développement à adopter des programmes d'étude qui garantissent que tous les élèves achèvent leurs études secondaires. | UN | وينبغي حث البلدان النامية على اعتماد مناهج تكفل تمكين جميع الطلاب من إتمام التعليم الثانوي. |
L'Ensemble de principes et de règles a notamment pour objet d'aider les pays en développement à adopter et à appliquer un droit et une politique de la concurrence efficaces qui soient adaptés à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتسعى المجموعة، في جملة أشياء أخرى، إلى مساعدة البلدان النامية في اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات منافسة فعالة تلائم احتياجاتها الإنمائية ووضعها الاقتصادي. |
Ceci inclut les services de consultant fournis aux organismes d'exécution pour aider les pays en développement à adopter des solutions de remplacement; | UN | ويشمل عنصر الكشف عن المصالح هذا أيضاً الجهود الاستشارية المدفوعة الأجر التي تتم نيابةً عن وكالة منفذة لمساعدة البلدان النامية في اعتماد البدائل؛ |
Elles ont invité le PNUD à continuer de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à établir un lien entre le changement climatique et le développement, et d'aider les pays en développement à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de pallier les effets négatifs de ces changements. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية. |
Les mesures d'incitation et de facilitation aideront les pays en développement à adopter des procédés et des méthodes de production plus respectueux de l'environnement. | UN | ومن شأن توفير الحوافز واتخاذ تدابير مواتية أن يساعدا البلدان النامية على الانتقال الى الأخذ بأساليب للإنتاج والمعالجة تكون أكثر ملاءمة للبيئة. |
À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion | UN | والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
9. Exhorte les pays en développement à adopter des politiques et mesures nationales explicites favorables à une plus grande utilisation de la coopération technique entre pays en développement dans la mise en oeuvre des activités et projets de développement national; | UN | " ٩ - يحث البلدان النامية على اعتماد سياسات وتدابير وطنية معلنة ومواتية لزيادة استخدام التعاون التقني بين البلدان النامية في تنفيذ اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية الوطنية؛ |
Une autre délégation a noté qu'un redressement économique mondial généralisé sera lent et laborieux, et que le PNUD devrait aider les pays en développement à adopter des mesures bien ciblées, plus rapides et plus efficaces pour aider les petites et moyennes entreprises, les entreprises exportatrices et les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, et ainsi améliorer la stabilité de l'emploi. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل. |
b) Comment la recherche dans le cadre de la CNUCED peut-elle aider les pays en développement à adopter des politiques de croissance équitable? | UN | (ب) كيف يمكن لبحوث الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على اعتماد سياسات تحقق النمو الشامل؛ |
Une autre délégation a noté qu'un redressement économique mondial généralisé sera lent et laborieux, et que le PNUD devrait aider les pays en développement à adopter des mesures bien ciblées, plus rapides et plus efficaces pour aider les petites et moyennes entreprises, les entreprises exportatrices et les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, et ainsi améliorer la stabilité de l'emploi. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل. |
L'élément à déclarer doit également comprendre les activités de consultants exercées en faveur d'un organisme d'exécution pour aider les pays en développement à adopter des solutions de remplacement; | UN | ويشمل عنصر الكشف عن المصالح هذا أيضاً الجهود الاستشارية المدفوعة الأجر التي تتم نيابةً عن وكالة منفذة لمساعدة البلدان النامية في اعتماد البدائل؛ |
L'élément à déclarer doit également comprendre les activités de consultants exercées en faveur d'un organisme d'exécution pour aider les pays en développement à adopter des solutions de remplacement; | UN | ويشمل عنصر الكشف عن المصالح هذا أيضاً الجهود الاستشارية المدفوعة الأجر التي تتم نيابةً عن وكالة منفذة لمساعدة البلدان النامية في اعتماد البدائل؛ |
Après avoir évoqué les activités d’assistance technique par lesquelles le Japon aidait les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence, le représentant a proposé que la CNUCED élabore des cours types sur la politique de concurrence correspondant au stade de développement des pays et à leur expérience dans l’application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وبعد أن تناول أنشطة المساعدة التقنية المقدمة من بلده دعماً لجهود البلدان النامية في اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات الممارسة، اقترح أن يصوغ اﻷونكتاد مناهج نموذجية بشأن سياسات المنافسة موافقة للمرحلة اﻹنمائية التي تمر بها البلدان ولخبرتها في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Elles ont invité le PNUD à continuer de jouer un rôle de premier plan dans les efforts visant à établir un lien entre le changement climatique et le développement, et d'aider les pays en développement à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de pallier les effets négatifs de ces changements. | UN | ودعت البرنامج الإنمائي إلى مواصلة الاضطلاع بدور محوري في ربط تغير المناخ بالتنمية ومساعدة البلدان النامية على اتخاذ تدابير التخفيف والتكيف لمواجهة الآثار السلبية. |
L'UIT mène aussi un projet sur la transition de la diffusion analogique et la diffusion numérique visant à aider les pays en développement à adopter la diffusion numérique terrestre. | UN | 115- ويقوم الاتحاد الدولي للاتصالات أيضاً بتنفيذ مشروع يتعلق بالانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي بهدف مساعدة البلدان النامية على الانتقال إلى البث الأرضي الرقمي. |
66. L’ONUDI peut contribuer à l’expansion du commerce en encourageant les pays en développement à adopter des normes internationales, afin qu’ils soient en mesure d’honorer les engagements contractés lors des différents cycles de négociations commerciales. | UN | ٦٦- وقال انه يمكن لليونيدو أن تسهم في توسيع نطاق التجارة، من خلال تشجيع البلدان النامية على تبني المعايير الدولية التي يمكن أن تجعلها في وضع تستطيع فيه أن تفي بالالتزامات التي اتخذتها على عاتقها في جولات سابقة من المحادثات التجارية. |