ويكيبيديا

    "les pays en développement à faire face" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية على التصدي
        
    • البلدان النامية على التعامل
        
    • البلدان النامية في التصدي
        
    • البلدان النامية على مواجهة
        
    • البلدان النامية على الوفاء
        
    • البلدان النامية على تلبية
        
    • البلدان النامية على معالجة
        
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    82. Les pays développés ont la responsabilité d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés posées par la mondialisation. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    La coopération internationale, en particulier l'échange de connaissances et de compétences, ainsi que le transfert de technologies et de connaissances technologiques performantes et appropriées pour aider les pays en développement à faire face aux effets néfastes des changements climatiques, sont également critiques. UN ومن بين الأمور التي لها أهمية حاسمة أيضا، التعاون الدولي، لا سيما في مجال تبادل المعرفة والمهارات، بالإضافة إلى توفير التكنولوجيا والمعرفة التكنولوجية السليمة والملائمة لمساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité de protection contre les chocs exogènes réformée du FMI. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
    Ils estimaient, qu'à cet égard, il fallait créer les conditions qui aideraient les pays en développement à faire face au changement mondial. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    Ils estimaient, qu'à cet égard, il fallait créer les conditions qui aideraient les pays en développement à faire face au changement mondial. UN وذُكر في هذا الصدد رأي مفاده أنه ينبغي تهيئة بيئة مواتية لمساعدة البلدان النامية في التصدي للتغير العالمي.
    La coopération Sud-Sud avait joué un rôle déterminant en aidant les pays en développement à faire face à ces problèmes, et les États Membres s'étaient engagés à appuyer sans relâche les initiatives en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية.
    2. Ressources nécessaires pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins de renforcement des capacités UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باحتياجاتها لبناء القدرات
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لعواقب تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن ندعو الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على عدد قليل من السلع الأساسية.
    Ils ont également prié instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités, ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لنتائج تغير المناخ ولا سيما من خلال رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    En outre, il a été jugé souhaitable d'améliorer et de renforcer le programme d'aide au commerce de l'OMC pour aider les pays en développement à faire face aux contraintes de l'offre et à l'insuffisance des infrastructures, tout en encourageant l'expansion, l'intégration et la diversification du commerce. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تحسين برنامج المعونة لصالح التجارة والارتقاء به لمساعدة البلدان النامية على التصدي للقيود المتعلقة بالعرض ومعوقات البنى الأساسية بتشجيع التوسع والتكامل والتنويع في مجال التجارة في تلك البلدان في الوقت ذاته.
    S'agissant de la réduction de la pauvreté, l'ONUDI devrait concentrer ses efforts sur des projets visant à créer des emplois et à aider les pays en développement à faire face aux flux internationaux de migrants. UN وبخصوص مسألة تخفيف حدة الفقر، قال إنه ينبغي أن تركز اليونيدو على المشاريع التي تكفل إيجاد فرص العمل ومساعدة البلدان النامية على التعامل مع تدفقات المهاجرين الدوليين.
    Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité réformée de protection contre les chocs exogènes de la Banque mondiale. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
    Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité réformée de protection contre les chocs exogènes de la Banque mondiale. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
    L'assistance du Groupe spécial a été sollicitée pour aider les pays en développement à faire face aux problèmes de développement que connaît actuellement le Sud. UN والتُمست المساعدة للوحدة الخاصة من أجل مساعدة البلدان النامية في التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه الجنوب في مجال التنمية.
    Pour que cette entreprise soit un succès, il faudra également que des engagements concrets soient pris en matière d'adaptation, d'atténuation, de renforcement des capacités, de transferts de technologies et de fourniture de ressources financières dans le but d'aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN والنتيجة الناجحة يجب أن تشمل أيضا قطع التزامات ملموسة بشأن التكيف والتخفيف وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية لمساعدة البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ.
    Nous réaffirmons à cet égard qu'il est nécessaire de disposer d'un système financier international stable et financé de manière adéquate qui puisse aider les pays en développement à faire face comme il convient aux défis que pose le développement. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وممول تمويلا كافيا يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التصدي على النحو الملائم لتحديات التنمية.
    Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    109. Il est difficile d'évaluer le montant des ressources requises pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière d'activités habilitantes, vu que cellesci, en sus des communications nationales, comprennent généralement des mesures préliminaires de renforcement des capacités dans l'optique de tel ou tel nouveau domaine d'activité convenu dans le cadre du FEM. UN 109- من الصعوبة بمكان تقييم عدد الموارد المطلوبة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باحتياجاتها بالنسبة للأنشطة التأهيلية على اعتبار أن هذه الأنشطة، إضافة إلى البلاغات الوطنية، قد اشتملت على بعض الخطوات التمهيدية لبناء القدرات من أجل الانخراط في مجال عمل جديد متفق عليه من مجالات عمل مرفق البيئة العالمية.
    Certains ont indiqué qu'il fallait faire expressément état dans la stratégie du renforcement nécessaire des moyens dont disposait le PNUE pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de développement de leur capacité scientifique. UN وذهب عدد منهم إلى القول بضرورة الإشارة صراحة في الاستراتيجية إلى تعزيز قدرة اليونيب على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من بناء القدرات العلمية.
    :: Il est nécessaire de disposer de prêts à court terme pour aider les pays en développement à faire face aux conséquences de la crise financière actuelle; UN :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد