ويكيبيديا

    "les pays en développement depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية منذ
        
    • البلدان النامية أثناء العقود
        
    • للبلدان النامية منذ
        
    Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    La croissance rapide enregistrée dans les pays en développement depuis le début de la crise économique et financière est à mettre en relation avec l'adoption par ces pays de plans de relance anticycliques d'envergure. UN ولقد أُعزي النمو السريع الذي شهدته البلدان النامية منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية والمالية إلى اعتماد هذه البلدان لحزم تحفيزية واسعة مواجهة للتقلبات الدورية.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    L'expansion rapide de l'éducation nationale dans les pays en développement depuis une trentaine d'années a amené un net recul du taux d'analphabétisme parmi les femmes jeunes. UN وقد أدى التوسع السريع في النظم التعليمية الوطنية في البلدان النامية أثناء العقود الثلاثة الماضية إلى انخفاض كبير في معدلات اﻷمية بين الشابات.
    L’investissement étranger direct joue un rôle de catalyseur qui est de plus en plus important pour les pays en développement depuis les années 80. UN ٤٨ - ويمثل الاستثمار اﻷجنبي المباشر عادة العامل الحفاز الذي تزايدت أهميته بالنسبة للبلدان النامية منذ الثمانينات.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Ces prix restent cependant volatiles, et on estime à 44 millions le nombre de personnes supplémentaires qu'ils ont fait basculer dans la pauvreté dans les pays en développement depuis juin 2010. UN غير أن أسعار المواد الغذائية لا تزال متقلبة، وتشير التقديرات إلى أنها دفعت 44 مليون شخص آخرين إلى براثن الفقر في البلدان النامية منذ حزيران/يونيه 2010.
    Diverses tendances contradictoires expliquent l'emprise actuelle de la faim dans les pays en développement depuis 1980 : si l'on inclut la Chine, on constate une forte baisse dans les années 80, laquelle s'est ralentie dans les années 90. UN 8 - وتسود صورة الفقر في البلدان النامية منذ 1980 اتجاهات متعارضة: فبحساب الصين انخفض الفقر بشكل حاد في الثمانينات وازداد انخفاضا في التسعينات.
    On a toutefois constaté que seuls quelques-uns des nombreux partenariats établis dans les pays en développement depuis le Sommet mondial pour le développement durable avaient réellement donné lieu à un transfert notable de technologies, de ressources financières ou de capacités. UN بيد أنه، أشير إلى أنه لم تنجح سوى شراكات قليلة، من الشراكات العديدة التي أقيمت في البلدان النامية منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في تحقيق أي إنجازات تذكر في نقل التكنولوجيات، أو نقل الموارد المالية أو بناء القدرات.
    L'Égypte invite la Conférence des Parties à prendre rapidement les mesures nécessaires afin que les résolutions du Sommet de Johannesburg puissent être rapidement appliquées. C'est là une nouvelle étape d'une action sérieuse demandée par les pays en développement depuis 1994. UN وحث مؤتمر الأطراف على اتخاذ التدابير الضرورية بسرعة من أجل التنفيذ السريع لقرارات قمة جوهانسبرغ، وأضاف أن هذا يعتبر صدى للدعوات السابقة من البلدان النامية منذ عام 1994 بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الموضوع.
    9. Les réformes qui ont été menées dans les pays en développement depuis les années 1980 visaient notamment à réorienter les politiques macroéconomiques, la priorité étant de lutter contre l'inflation, d'attirer l'investissement étranger direct (IED) et de renforcer la libéralisation du commerce extérieur et des mouvements de capitaux. UN 9- شملت إصلاحات السياسات في البلدان النامية منذ الثمانينات من القرن الماضي إعادة توجيه للسياسات الاقتصادية الكلية، مع إعطاء الأولوية لمكافحة التضخم وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الانفتاح على تدفقات التجارة ورؤوس الأموال.
    L'augmentation des flux de capitaux privés se traduit, en grande partie, par un développement important de l'échelle de ces flux vers les pays en développement depuis 2002 - les flux nets ayant atteint quasiment un record en 2007, avec un chiffre de 1 000 milliards de dollars. UN 8 - إن التقدم المتعلق بتدفقات الأموال الخاصة يرتبط إلى حد كبير بالزيادة الملحوظة في حجم هذه التدفقات إلى البلدان النامية منذ عام 2002، مع بلوغ صافي التدفقات رقما قياسيا تقريبا يصل إلى ترليون دولار في عام 2007.
    Premièrement, la Finlande a prêté un appui au projet du Centre Henry L. Stimson qui n'a pas cessé d'encourager l'application de la résolution 1540 (2004) dans les pays en développement depuis 2006. UN فأولا، تدعم فنلندا مشروع مركز هنري ل. ستيمسون الذي يشجع تنفيذ القرار 1540 (2004) في البلدان النامية منذ عام 2006، وهي لا تزال تقوم بذلك.
    Ce point permettra au Conseil d'examiner les progrès obtenus, au niveau du programme de travail, dans les domaines intéressant les pays en développement depuis la décision adoptée le 1er août 2004 par le Conseil général de l'OMC ( < < Ensemble de résultats de juillet > > ). UN ويتيح هذا البند للمجلس فرصة لمناقشة التقدم المحرز في برنامج العمل في المجالات التي تهم البلدان النامية منذ القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004، بما في ذلك " مجموعة نتائج تموز/يوليه " .
    L'augmentation du nombre de partenaires au développement - y compris ceux participant à de nouveaux accords multilatéraux et à la coopération Sud-Sud, et toute une série d'organisations non gouvernementales - a contribué à l'augmentation de l'aide reçue par les pays en développement depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000 (voir Résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN وساهمت زيادة في عدد الشركاء في التمنية، بما في ذلك الشركاء المنخرطون في الترتيبات المتعددة الأطراف الجديدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بالإضافة إلى طائفة من المنظمات غير الحكومية، في زيادة المساعدة التي تستفيد منها البلدان النامية منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000 (انظر قرار الجمعية العامة 55/2).
    L'expansion rapide de l'éducation nationale dans les pays en développement depuis une trentaine d'années a amené un net recul du taux d'analphabétisme parmi les femmes jeunes. UN وقد أدى التوسع السريع في النظم التعليمية الوطنية في البلدان النامية أثناء العقود الثلاثة الماضية إلى انخفاض كبير في معدلات اﻷمية بين الشابات.
    3. Il est intéressant de constater que la plus importante source de financement extérieur pour les pays en développement depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a été le capital privé, en particulier dans les pays d'Amérique latine et d'Asie qui appliquent des stratégies prospectives et des politiques macro-économiques judicieuses. UN ٣ - ومن اللافت للنظر أن التدفقات الرأسمالية الخاصة كانت أهم مصدر للتمويل الخارجي للبلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻵسيوية التي انتهجت استراتيجيات منفتحة، وسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Ce point de l'ordre du jour offre au Conseil la possibilité d'analyser l'état d'avancement du programme de travail dans les domaines intéressant les pays en développement depuis la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Cancún (Mexique) du 10 au 14 septembre 2003, en tenant compte des résultats de la onzième session de la Conférence organisée à São Paulo (Brésil) du 13 au 18 juin 2004. UN ويتيح هذا البند مناسبة للمجلس لمناقشة التقدم المحرز في برنامج العمل في المجالات التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية منذ انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون بالمكسيك في الفترة من 10 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2003، وذلك في ضوء نتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساو باولو بالبرازيل في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد