ويكيبيديا

    "les pays en développement dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية التي
        
    • للبلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية ذات
        
    • للبلدان النامية ذات
        
    • بالبلدان النامية التي
        
    • والبلدان النامية ذات
        
    Des tendances similaires apparaissent progressivement dans les pays en développement dont l'économie s'industrialise et se développe rapidement. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    Des tendances similaires apparaissent progressivement dans les pays en développement dont l'économie s'industrialise et se développe rapidement. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    les pays en développement dont le revenu national brut par habitant est relativement élevé et la population est faible ne devraient pas être classés dans la même catégorie que les pays développés, sur la base du revenu par habitant. UN وينبغي ألا توضع البلدان النامية التي يعتبر نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي مرتفعا نسبيا فيها وعدد سكانها قليلا في نفس مستوى البلدان المتقدمة النمو على أساس نصيب الفرد من الدخل.
    Ce nouveau mécanisme d'intégration internationale est un précieux outil pour les pays en développement dont les gouvernements sont responsables et efficaces. UN وهذه الآلية الجديدة للتكامل الدولي تمثل أداة هامة للبلدان النامية التي لديها حكومات مسؤولة ومستعدة للاستجابة.
    37. Dans les pays en développement dont la diversification économique est limitée, en particulier les pays à faible revenu, les fuites restent un problème particulièrement ardu. UN 37- وفي البلدان النامية ذات التنوع الاقتصادي المحدود، سيما البلدان ذات الدخل المنخفض، يظل التسرب تحدياً رهيباً.
    Pour les pays en développement dont le marché est étroit, la croissance tirée par les exportations demeure une stratégie essentielle. UN ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة.
    Absorber ces coûts est plus facile pour les pays développés que pour les pays en développement dont la priorité est la lutte contre la pauvreté. UN وتجد البلدان المتقدمة سهولة أكبر في تحمل هذه التكاليف مقارنة بالبلدان النامية التي تركز على القضاء على الفقر.
    Cela se vérifie en particulier pour les pays en développement, dont la dépendance vis-à-vis de l'extérieur est généralement très forte. UN ويصح ذلك بوجه خاص على البلدان النامية التي هي عموما معرضة بكثرة إلى العوامل الخارجية.
    La reprise a été la plus vigoureuse dans les pays en développement, dont les exportations ont dépassé en valeur le niveau d'avant la crise. UN وكان الانتعاش أقوى في صفوف البلدان النامية التي تجاوزت قيمة صادراتها مستويات ما قبل الأزمة.
    Cette charge sera particulièrement lourde pour les pays en développement, dont un grand nombre ne dispose pas de l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour fournir des soins aux personnes invalides. UN وسيكون هذا العبء ثقيلا للغاية على البلدان النامية التي يفتقر العديد منها إلى الهياكل الأساسية المؤسسية لرعاية العجزة.
    Cette observation est valable pour les pays en développement dont le commerce total est composé en grande partie de produits manufacturés. UN وتنطبق هذه الملاحظة بوجه خاص على البلدان النامية التي تستأثر فيها المصنوعات بحصة كبيرة من مجموع مبادلاتها التجارية.
    Dans le monde, 90 % des catastrophes naturelles ont lieu dans les pays en développement, dont les bases économiques sont fragiles et qui ont des difficultés à prévenir et à combattre ces catastrophes. UN إن ٩٠ في المائة من الكوارث الطبيعية في العالم تقع في البلدان النامية التي تتصف أساساتها الاقتصادية بالضعــف والتــي لديها صعوبة في اتقاء الكوارث ومكافحتها.
    Au nombre de ceux-ci figurent les pays en développement dont la situation démographique change très rapidement leurs taux de natalité et de mortalité régressant considérablement, et qui devront, en conséquence, bientôt faire face à une forte proportion de personnes âgées avec des ressources nationales souvent très limitées. UN ويشمل ذلك البلدان النامية التي تحدث فيها حاليا تحولات ديموغرافية سريعة جدا الى معدلات ميلاد ووفيات منخفضة والتي ستحتاج نتيجة لذلك الى أن تلبي في المستقبل احتياجات أعداد كبيرة من اﻷشخاص المسنين بالاعتماد غالبا على موارد وطنية محدودة.
    les pays en développement dont les exportations et l'infrastructure ne sont pas diversifiées risquent cependant d'avoir du mal à maintenir le niveau de leurs recettes d'exportation face à un nombre croissant de contraintes écologiques. UN بيد أن البلدان النامية التي تفتقر الى هيكل صادرات متنوع وبنية أساسية قد تجد صعوبة في الحفاظ على حصائل صادراتها في مواجهة تزايد عدد القيود البيئية.
    Les déséquilibres de la balance des paiements sont restés aussi prononcés que jamais dans les pays en développement, dont les économies dépendent du financement extérieur, sans lequel il n'y aurait pas de croissance suffisante pour mener la lutte contre la pauvreté et le sous-développement. UN فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف.
    La stratégie devrait comporter des éléments intéressant particulièrement les pays en développement, dont beaucoup ne disposent pas encore de plans définitifs. UN ومن اللازم أن تنطوي الاستراتيجية على عناصر ذات أهمية بالنسبة للبلدان النامية التي لم يعدّ الكثير منها خططا ثابتة بعد.
    La conclusion selon laquelle l'environnement continue de se dégrader n'augure rien de bon pour les pays en développement dont l'économie est fortement tributaire d'un environnement physique sain. UN وإن النتيجة التي خلص إليها ومفادها أن حالة البيئة تستمر في التراجع لا تبشر بالخير للبلدان النامية التي تعتمد في قدرتها الاقتصادية اعتمادا كبيرا على وجود بيئــة مادية سليمة.
    Pour les pays en développement dont l'infrastructure laisse à désirer dans ce domaine, le recours aux communications par satellite peut être considéré comme une solution possible. UN وبالنسبة للبلدان النامية التي لا تتوافر فيها بنية أساسية كافية للاتصالات، يمكن أن يعتبر استخدام الاتصالات عن طريق السواتل حلاً ممكناً لمشكلاتها في هذا المجال.
    La crise a surtout touché les pays en développement dont l'économie est fragile et dont les efforts de développement sont compromis par le lourd endettement qu'ils ont dû contracter pour faire face à leurs difficultés. UN 75 - واختتم بقوله إن الأزمة أثّرت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الاقتصادات الهشة التي لا تتحمل الأزمات الشديدة وإن المديونيات الثقيلة المترتبة على ذلك تؤدي إلى تعطيل جهودها الإنمائية.
    Un coefficient d'abattement de 85 p. cent avantage exagérément les pays en développement dont l'économie est importante; il conviendrait donc de le ramener à 75 p. cent. UN وأضاف قائلا إن معامل تدرج قدرة ٨٥ في المائة يبدو مؤاتيا أكثر مما ينبغي بالنسبة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الكبيرة؛ وأن معامل تدرج قدره ٧٥ في المائة ربما يكون أكثر ملاءمة.
    indûment les pays en développement dont l'économie a stagné, qui sont la majorité. UN مخطط الحدود، فإن الغاءها الجزئي أو الكامل من شأنه أن يلحق حيفا دون مسوغ بالبلدان النامية التي ركد اقتصادها والتي تشكل اﻷغلبية.
    Les préférences commerciales demeuraient un instrument utile, en particulier pour les PMA et les pays en développement dont l'économie était structurellement faible, car elles pouvaient faciliter leur intégration dans le système commercial international. UN فاﻷفضليات التجارية لا تزال تمثل أداة مفيدة، خاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا، لتعزيز إدماجها في النظام التجاري الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد