Il faudra également reconnaître que la coopération technique entre les pays en développement est une modalité viable à cet égard. | UN | وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد. |
Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Par exemple, le problème du prix trop élevé des médicaments dans les pays en développement est un effet pervers de cette réalité. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن مسألة عدم توفر العقاقير بتكاليف ميسّرة في البلدان النامية هي من الآثار السلبية لهذا الواقع. |
11. En même temps, la répétition des crises financières dans les pays en développement est un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ١١ - واختتم قائلا إن تكرار حصول اﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل أيضا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
La capacité d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans les pays en développement est limitée tout au long du cycle de vie du processus de gestion ; | UN | إنشاء قدرات للإدارة السلمية للمواد الكيميائية لدى البلدان النامية أمر محدود عبر مجمل إدارة دورة حياة المادة الكيميائية. |
7. Un autre défi important qui attend les pays en développement est d'éviter que la crise n'ait des répercussions sur leur économie réelle. | UN | 7- وثمة تحد كبير آخر تواجهه البلدان النامية يتمثل في تجنب تداعيات الأزمة الراهنة على قطاع الاقتصاد الحقيقي لديها. |
Un autre facteur qui influe sur l’épargne dans les pays en développement est la modification de la pyramide des âges de leur population. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر. |
L'insuffisance des ressources pour financer les activités d'adaptation dans les pays en développement est une des grandes failles du système international. | UN | إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله. |
La difficulté pour les pays en développement est d'identifier les domaines qui offrent la meilleure possibilité d'établir un avantage concurrentiel et d'orienter les ressources économiques et techniques vers les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية هو تحديد أفضل طريقة لتحقيق هذه الميزة النسبية وتوجيه الموارد الاقتصادية التكنولوجية نحو الهدف الذي ترمي إليه. |
La difficulté pour les pays en développement est d’organiser leur coopération de manière non seulement à accroître les avantages de la coopération proprement dite mais aussi à contribuer au bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
La mondialisation et la facilitation du commerce sous le régime de l'OMC n'ont pratiquement pas atténué la pauvreté, et le sentiment général dans les pays en développement est que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse. | UN | وأفاد بأن العولمة وتيسير التبادل التجاري في إطار نظام منظمة التجارة العالمية لم يفعلا أي شيء تقريبا للحد من الفقر، وأن الشعور العام لدى البلدان النامية هو أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع. |
L'objet des projets au titre du MDP dans les pays en développement est de compenser les émissions de carbone des grandes entreprises dans les pays développés. | UN | والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة. |
11. Dans un monde de plus en plus voué à la technique, le transfert des technologies des pays développés vers les pays en développement est capital pour la transformation économique des pays moins développés. | UN | ١١ - من المسلم به في عالم يتزايد طابعه التقني أن نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية هو عنصر حاسم في تحويل النظم الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا. |
Nos gouvernements sont d'avis que le recours à la coopération technique entre les pays en développement est approprié dans ce contexte, et ils soutiennent l'idée présentée dans l'étude selon laquelle le SIDS/TAP doit être envisagé comme un complément et non un substitut aux programmes d'assistance technique existants. | UN | وترى حكوماتنا أن استخدام أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو اﻷسلوب المناسب في هذا الصدد، كما أنها تدعم الرأي المعبر عنه بوضوح في الدراسة المشار اليها، القائل بأن برنامج تاب ينبغي اعتباره تكملة وليس بديلا لبرامج المساعدة التقنية القائمة. |
Toutefois, l'amélioration des structures de gouvernance dans les pays en développement est un processus graduel. | UN | وقال إن مهمة تحسين أطر الإدارة في البلدان النامية هي مع ذلك عملية متدرجة. |
Le problème majeur auquel se heurtent les pays en développement est l'insuffisance de l'offre de gaz naturel. | UN | والمشكلة الرئيسية في البلدان النامية هي عدم كفاية اﻹمدادات من الغاز الطبيعي. |
L'essentiel pour les pays en développement est donc de faire preuve de sélectivité en déterminant si la biotechnologie peut s'avérer la solution la plus efficace, d'un point de vue financier aussi bien que social. | UN | ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية. |
La répétition des crises financières dans les pays en développement est une cause de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
La coopération économique et technique entre les pays en développement, est un facteur important dans la recherche de solutions aux problèmes actuels. | UN | 18 - والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية يشكل عاملا هاما فيما يتصل بالسعي لإيجاد حلول للمشاكل الراهنة. |
La coopération internationale pour le développement visant à promouvoir une croissance durable dans les pays en développement est une nécessité absolue dans la lutte contre la drogue. | UN | وإن التعاون الدولــي من أجل التنمية الذي يشجع النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية أمر لا غنى عنــه فــي الحـرب علـى المخــدرات. |
La mobilisation des ressources financières en faveur des efforts déployés par les pays en développement est également d'une importance cruciale. | UN | كما أن حشد الموارد المالية لمساعدة جهود البلدان النامية أمر بالغ الأهمية. |
La difficulté pour les pays en développement est de s'adapter à cette réalité nouvelle afin d'attirer les investissements étrangers directs et de porter à un niveau aussi élevé que possible son rôle dans le développement. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في الاستجابة لهذا الواقع الجديد بطريقة تتيح لها اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى مدى ممكن. |