Dans le même temps, il est généralement plus facile de prendre des mesures de facilitation du commerce et des transports dans les pays développés que dans les pays en développement et les PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l'OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
Le principal défi pour les pays en développement et les PMA serait d'être capables d'utiliser de façon créative et efficace les instruments disponibles pour le développement des entreprises et la promotion de leur compétitivité internationale. | UN | ويبدو أن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً يتمثل في قدرتها على استخدام الوسائل المتاحة لتنمية المشاريع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية استخداماً مبتكراً وفعالاً. |
Des mesures de développement industriel s'imposent d'urgence pour relancer l'économie, en particulier dans les pays en développement et les PMA. | UN | وهناك حاجة ماسّة إلى التنمية الصناعية لإنعاش الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Ils s'intéresseront tout particulièrement au secteur des services financiers, où les réformes réglementaires consécutives à la crise semblent avoir des incidences d'une ampleur considérable, notamment sur les pays en développement et les PMA. | UN | وسيولى اهتمام خاص لقطاع الخدمات المالية الذي يبدو فيه أن الإصلاحات التنظيمية الجديدة التي أُجريت لمواجهة الأزمة المالية تُخلِّف آثاراً واسعة النطاق، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l'OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطاً لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
En revanche, les pays en développement et les PMA n'y ont pas aussi facilement accès, et si rien n'est fait pour améliorer radicalement les choses, la marginalisation de leurs entreprises ne pourra que s'aggraver. | UN | بيد أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لا تتوفر لها نفس فرص الوصول، وما لم يتحسن هذا الموقف على نحو جذري، سيزيد تهميش الشركات في هذه البلدان في جهودها للمنافسة على الصعيد الدولي. |
La figure 2 ciaprès présente les dix principales mesures pour lesquelles les pays en développement et les PMA ont estimé avoir le plus besoin d'une assistance technique et d'un soutien de la part des donateurs pour le renforcement des capacités. | UN | ويعرض الشكل 2 أدناه أهم 10 تدابير ترى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً أنها ستحتاج إلى أن تقدم إليها الجهات المانحة أكبر قدر من المساعدة التقنية وبناء القدرات بشأنها. |
Troisièmement, elle aidait les pays à analyser leurs lacunes pour ce qui était de l'application de l'Accord et à élaborer des propositions de projet concernant les mesures pour lesquelles les pays en développement et les PMA avaient besoin d'une assistance technique. | UN | أما في المجال الثالث، فقد قدم الأونكتاد الدعم من أجل تحليل الثغرات التي تعتري الاتفاق ووضع مقترحات مشاريع بخصوص التدابير التي تحتاج فيها البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إلى مساعدة التقنية. |
La nécessité d'aider les pays en développement et les PMA dans leurs activités de mise en œuvre en leur fournissant une assistance technique et une aide au renforcement des capacités avait été prévue dans l'Accord. | UN | وقد توقع الاتفاق ضرورة مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تنفيذ الإجراءات عن طريق توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
C'est le constat qui ressort des examens de la politique des services menés jusqu'à présent par la CNUCED pour les pays en développement et les PMA. | UN | وقد تمّ تبيان ذلك في عمليات استعراض سياسات الخدمات التي أجراها الأونكتاد حتى الآن بشأن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Dans la prochaine section du rapport, on traitera de l'Accord sur les ADPIC, et plus particulièrement des flexibilités qu'il ménage pour les pays en développement et les PMA en la matière. | UN | ويتناول الجزء التالي من التقرير اتفاق تريبس، وعلى وجه الخصوص جوانب المرونة التي قد تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في هذا الصدد. |
En outre, les pressions exercées par les pays développés ont beaucoup influé sur la façon dont les pays en développement et les PMA utilisent les flexibilités. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الضغط الذي مارسته البلدان المتقدمة دوراً بارزاً في تشكيل تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
De telles initiatives doivent être encouragées afin d'aider les pays en développement et les PMA dans la prise de décisions concernant la mise en œuvre des flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC. | UN | وينبغي تشجيع مثل هذه المبادرات لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في اتخاذ قرارات بشأن تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس. |
Il est donc indispensable que les pays en développement et les PMA trouvent les moyens de renforcer leurs capacités et que les pays développés s'abstiennent de faire obstacle au recours aux flexibilités prévues par cet instrument. | UN | وبالتالي، فإن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في حاجة حقيقية إلى البحث عن وسائل ملائمة لبناء قدراتها، كما أن البلدان المتقدمة قي حاجة إلى الكف عن عرقلة جهود استغلال جوانب المرونة في اتفاق تريبس. |
Dans les pays en développement et les PMA, la prolongation de la durée de validité du brevet peut avoir des incidences importantes sur l'accès des patients aux médicaments et peut représenter une lourde charge pour le budget de la santé. | UN | ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة. |
108. les pays en développement et les PMA ne devraient pas incorporer des normes ADPIC-plus dans leur droit interne. | UN | 108- وينبغي ألا تدرج البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معايير الأحكام الموسعة لاتفاق تريبس في قوانينها الوطنية. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l’OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وينبغي أن تكون الشروط التي تعرض عليها شروطا لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نموا اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بهذه التعهدات. |
Les conditions proposées à ces candidats ne devraient pas aller au-delà des engagements souscrits par les pays en développement et les PMA déjà membres, et ne devraient pas non plus leur être étrangers. | UN | وينبغي أن تمنح هذه البلدان شروطا لا تتجاوز التزامات البلدان النامية وأقل البلدان نموا الأعضاء في منظمة التجارية العالمية، وأن تكون ذات صلة بهذه الالتزامات. |
Les conditions proposées à ces pays ne devraient pas aller au-delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA déjà membres de l’OMC, ni être sans rapport avec ces engagements. | UN | وأن تكون الشروط التي تعرض على تلك البلدان شروطا لا تتجاوز تعهدات البلدان النامية وأقل البلدان نموا اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية ولا تكون عديمة الصلة بتلك التعهدات. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |