Les paragraphes de la Déclaration de Doha traitant de l'investissement représentaient un redoutable défi pour les pays en développement membres de l'OMC. | UN | وقال إن فقرات إعلان الدوحة التي تتناول موضوع الاستثمار تطرح على البلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية تحدياً هائلاً. |
Il fallait trouver rapidement des solutions à la question du financement de la participation d'experts afin que tous les pays en développement membres de la CNUCED puissent participer pleinement et efficacement à ses activités. | UN | ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد. |
L'Étude de 2003 a également porté sur les efforts déployés par le secteur public dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que sur la dégradation de l'environnement dans les pays en développement membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), notamment les pays membres de l'Organisation de coopération économique. | UN | وقد ركزت الدراسة الاستقصائية لسنة 2003 على جهود القطاع العام في مجالي التعليم والصحة، وعلى التدهور البيئي في البلدان النامية الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
i) Publication de rapports sur les activités du système de la CEPALC visant à faciliter et à promouvoir la coopération technique entre pays en développement aux niveaux régional, sous-régional et national; arrangements institutionnels relatifs aux activités de coopération technique en place dans les pays en développement membres de la CEPALC; activités opérationnelles d'encouragement à la coopération interrégionale; | UN | ' 1` نشر تقارير عن الأنشطة التي تضطلع بها منظومة اللجنة الاقتصادية لدعم و/أو تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ والترتيبات المؤسسية لأنشطة التعاون التقني فيما بين الدول الأعضاء النامية في اللجنة الاقتصادية؛ والاضطلاع بالأنشطة التنفيذية في المنطقة لتعزيز التعاون الأقاليمي؛ |
i) Publication de rapports sur les activités du système de la CEPALC visant à faciliter et à promouvoir la coopération technique entre pays en développement aux niveaux régional, sous-régional et national; arrangements institutionnels relatifs aux activités de coopération technique en place dans les pays en développement membres de la CEPALC; activités opérationnelles d'encouragement à la coopération interrégionale; | UN | ' 1` نشر تقارير عن الأنشطة التي يضطلع بها جهاز اللجنة الاقتصادية لدعم و/أو تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ والترتيبات المؤسسية لأنشطة التعاون التقني فيما بين الدول الأعضاء النامية في اللجنة الاقتصادية؛ والاضطلاع بالأنشطة التنفيذية في المنطقة لتعزيز التعاون الأقاليمي؛ |
Ces sources de renseignements, qui pourraient présenter un intérêt pour les pays en développement membres de l'OMC et les négociants internationaux, pourraient faire l'objet d'une meilleure publicité. | UN | وقد تكون مصادر المعلومات هذه لها أهمية للبلدان النامية الأعضاء بمنظمة التجارة العالمية وللتجار الدوليين ويمكن الإعلان عنها بشكل أفضل. |
les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. | UN | والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل. |
Le renforcement effectif des capacités de s'acquitter des obligations contractées en vertu des règles de l'OMC concernant la facilitation du commerce devrait être considéré comme le seul moyen pour les pays en développement membres de tirer pleinement parti des mesures de facilitation du commerce qui ont été convenues, et pour la règle de contribuer avec efficacité à promouvoir le commerce international. | UN | وينبغي النظر إلى التطور الفعلي للقدرة على تنفيذ الالتزامات بقواعد منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة بوصفها السبيل الوحيد أمام البلدان النامية الأعضاء للاستفادة كلياً من تدابير تيسير التجارة المتفق عليها ولكي تكون القاعدة فعالة في تعزيز التجارة الدولية. |
168. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres de la Commission à financer leurs frais de voyage. | UN | 168- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات والمؤسسات والأفراد تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
234. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres de la Commission à financer leurs frais de voyage. | UN | 234- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات والمؤسسات والأفراد أن يقدِّموا تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
Faisant fond sur l'expérience acquise dans le cadre du programme < < Tout sauf les armes > > , l'Union européenne exhorte les pays développés membres de l'OMC, ainsi que les pays en développement membres de cette organisation en mesure de le faire, à accorder à tous les produits originaires des pays les moins avancés un accès en franchise et sans quotas à leur marché. | UN | وإذ يبني الاتحاد الأوروبي على تجربته مع المبادرة المسماة أي شيء ما عدا الأسلحة، فإنه يحث الأعضاء المتقدمين النمو في منظمة التجارة العالمية - وكذلك البلدان النامية الأعضاء والقادرة - على أن تسمح بوصول جميع المنتجات الصادرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية والحصص. |
Le microfinancement occupe dorénavant plus de place dans les efforts de réduction de la pauvreté entrepris par les pays en développement membres de la CESAP. | UN | واكتسب التمويل المتناهي الصغر أهمية في جهود الحد من الفقر، التي بذلتها البلدان النامية الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ (إسكاب)، على نحو ما يؤكده حجم المبادرات المتخذة في هذا المجال، على صعيد المنطقة. |
Le but principal de ces activités est de transmettre des connaissances pratiques pour aider les pays en développement membres de l'OMC à appliquer et utiliser efficacement la Décision relative à la mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique (WT/L/540 et Corr.1). | UN | والغرض الأساسي من هذه الأنشطة هو توفير معرفة عملية مباشرة تساعد البلدان النامية الأعضاء في المنظمة على تنفيذ قرار تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة بشأن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة (WT/L/540 وCorr.1) والاستفادة من هذا القرار بشكل فعال. |
La Convention d'Antigua exige que la Commission adopte des mesures en matière d'assistance technique, de transfert des technologies, de formation ainsi que d'autres formes de coopération afin d'aider les pays en développement membres de la Commission à satisfaire à leurs obligations, et de renforcer leur capacité notamment à participer à la pêche en haute mer de manière durable. | UN | وتطلب اتفاقية أنتيغوا إلى اللجنة المذكورة اعتماد التدابير المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والتدريب وأشكال التعاون الأخرى لمساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجنة على الوفاء بالتزاماتها، وتعزيز قدرتها في مسائل منها المشاركة في مصائد أسماك أعالي البحار على أساس مستدام(). |
i) Publication de rapports sur les activités conduites par le système de la CEPALC en vue de faciliter et de promouvoir la coopération technique entre les pays en développement aux niveaux régional, sous-régional et national; arrangements institutionnels relatifs aux activités de coopération technique en place dans les pays en développement membres de la CEPALC; activités opérationnelles d'encouragement à la coopération interrégionale; | UN | `1 ' نشر تقارير عن الأنشطة التي يضطلع بها جهاز اللجنة الاقتصادية لدعم و/أو تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ الترتيبات المؤسسية لأنشطة التعاون التقني فيما بين الدول الأعضاء النامية في اللجنة الاقتصادية؛ الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية في المنطقة لتعزيز التعاون الأقاليمي؛ |
i) Publication de rapports sur les activités du système de la CEPALC visant à faciliter et à promouvoir la coopération technique entre pays en développement aux niveaux régional, sous-régional et national; arrangements institutionnels relatifs aux activités de coopération technique en place dans les pays en développement membres de la CEPALC; activités opérationnelles d'encouragement à la coopération interrégionale; | UN | ' 1` نشر تقارير عن الأنشطة التي يضطلع بها جهاز اللجنة الاقتصادية لدعم و/أو تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ والترتيبات المؤسسية لأنشطة التعاون التقني الجارية فيما بين الدول الأعضاء النامية في اللجنة الاقتصادية؛ والاضطلاع بالأنشطة التنفيذية في المنطقة لتعزيز التعاون الأقاليمي؛ |
Le troisième cycle de négociations SGPC est, pour les pays en développement membres de l'Accord, une occasion importante de s'engager activement dans les négociations en vue d'obtenir des avantages commercialement intéressants, à savoir d'élargir leur accès préférentiel aux marchés. | UN | وتتيح الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل فرصة هامة للبلدان النامية الأعضاء في اتفاق النظام الشامل للمشاركة بفعالية في المفاوضات بغية الحصول على منافع مجدية تجارياً وذلك بطرق منها زيادة فرص دخول الأسواق على أساس تفضيلي. |
les pays en développement membres de l'OMC qui accordent un traitement tarifaire préférentiel unilatéral aux produits en provenance des pays les moins avancés pourront déroger à la clause de la nation la plus favorisée (NPF) jusqu'au 30 juillet 2009. | UN | ويجيز التنازل للبلدان النامية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية التي تمنح معاملة جمركية تفضيلية من جانب واحد للمنتجات المستوردة من أقل البلدان نموا، تقييد مبدأ الدولة الأولى بالرعاية لغاية 30 تموز/يوليه 2009. |
Suivant cette proposition, les pays développés et les pays en développement membres de l’OMC étudieraient, de manière autonome, la possibilité d’accorder un accès préférentiel en franchise aux exportations des pays les moins avancés. | UN | فهذا الاقتراح يدعو إلى قيام البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، كلا منها على حدة، باستكشاف إمكانيات منح معاملة تفضيلية لصادرات أقل البلدان نموا تقوم على اﻹعفاء من الرسوم الجمركية. |