ويكيبيديا

    "les pays en développement où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية حيث
        
    • البلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية ذات
        
    • بالبلدان النامية التي
        
    • البلدان النامية مساهمة كبيرة
        
    • في العالم النامي حيث
        
    • للبلدان النامية حيث
        
    Le problème est reconnu pour être plus répandu dans les pays en développement où les niveaux de pauvreté sont extrêmes. UN ومن المسلم به أن تلك المشكلة أكثر تفشيا في البلدان النامية حيث تبلغ مستويات الفقر أقصاها.
    Le changement climatique a déjà causé des dégâts considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, où des millions de pauvres et des groupes vulnérables en subissent les conséquences. UN ويتسبب تغير المناخ بالفعل في خسائر كبيرة في بلدان كثيرة، ولا سيما في البلدان النامية حيث يعاني من آثاره ملايين الفقراء والفئات الضعيفة في هذه البلدان.
    La majorité des habitants de la planète vivent dans les pays en développement, où l'eau est principalement utilisée dans l'agriculture. UN معظم الناس في هذا العالم يعيشون في البلدان النامية حيث يتركز الاستخدام الرئيسي للمياه في الزراعة.
    Elle a amélioré l'éducation dans les pays en développement, où 60 % des adultes savent désormais lire et écrire. UN كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة.
    Cette question présentait un intérêt immédiat dans un certain nombre de pays développés, mais on a fait observer qu'elle pouvait plus tard prendre des dimensions gigantesques dans les pays en développement, où se trouverait l'immense majorité des personnes âgées. UN ومسألة التشيخ هي محل اهتمام حالي في عدد من البلدان المتقدمة النمو، بيد أنه قد أشير الى أن مشاكل التشيخ يمكن أن تتخذ أبعادا هائلة في البلدان النامية التي سيعيش فيها أغلبية كبار السن.
    Dans les pays en développement, où les systèmes de santé sont fragiles, ces incidents peuvent prendre des proportions considérables et avoir des conséquences sur le fonctionnement même du secteur de la santé. UN ويمكن لمثل هذه الحوادث أن تؤثر على أداء القطاع الصحي نفسه في البلدان النامية ذات نظم الرعاية الصحية الهشة.
    Cela vaut particulièrement pour les pays en développement où le manque de moyens en matière de cartographie est le principal obstacle à un aménagement urbain et un aménagement du territoire adéquats. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان النامية حيث يشكل الافتقار الى رسم الخرائط الأساسية العقبة الرئيسية أمام التخطيط الحضري وتخطيط استخدام الأراضي على نحو واف.
    Ce problème est particulièrement grave dans les pays en développement, où la main-d’oeuvre ne cesse d’augmenter du fait de l’accroissement rapide de la population. UN وقد ازدادت حدة هذه المشكلة في البلدان النامية حيث ازداد حجم القوة العاملة بسبب النمو السكاني السريع.
    Cela est particulièrement vrai dans les pays en développement, où les avortements sont pratiqués par des personnes non diplômées de médecine - cela pouvant représenter un danger pour la vie des jeunes femmes souhaitant avorter. UN وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية حيث يُجري الإجهاض ممارسون غير مرخصين ويمكن أن يعرّضوا حياة الشابات للخطر.
    Le problème se pose avec acuité dans les pays en développement, où il n'existe guère de soutien en dehors de la famille. UN والحاجة ملحة جدا في البلدان النامية حيث لا يوجد خارج إطار الأسرة سوى القليل من الدعم.
    L’expansion de l’UICN est rapide, surtout dans les pays en développement, où sont basées la plupart des organisations non gouvernementales membres. UN وقد زاد عدد المنظمات غير الحكومية اﻷعضاء في الاتحاد أكثر ما زاد في البلدان النامية حيث يوجد مقر معظمها.
    Les applications n'en sont pas moins pertinentes pour les pays en développement où la distinction entre ce qui est secteur structuré et secteur non structuré revêt une importance plus grande. UN وهذه التطبيقات تهم بنفس الدرجة، البلدان النامية حيث يكتسي التمييز بين القطاعين النظامي وغير النظامي أهمية أكبر.
    C’est particulièrement vrai dans les pays en développement où l’accès à la télévision est limité et où l’analphabétisme prévaut. UN وهذا حقيقي بخاصة في البلدان النامية حيث إمكانيات الحصول على تلفزيون محدودة وحيث ترتفع مستويات اﻷمية.
    Le problème était d'une acuité particulière dans les pays en développement où la main-d'oeuvre augmentait du fait de l'accroissement rapide de la population. UN وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع.
    Les pays en développement, où abondent les ressources humaines et où le coût de la main d'œuvre est relativement faible, ont besoin d'exporter leurs travailleurs. UN أما البلدان النامية التي تكثر فيها الموارد البشرية وتكون فيها تكلفة الأيدي العاملة منخفضة بقدر كاف، فتكون في حاجة إلى تصدير قوتها العاملة.
    Il est toutefois clair que dans les pays en développement où les recensements restent peu nombreux, il faudrait adopter des approches plus novatrices. UN ومن الواضح مع ذلك أنه من المطلوب المزيد من النُهج المبتكرة في البلدان النامية التي لا تزال التغطية فيها منخفضة.
    De manière paradoxale, les pays en développement, où les besoins sont les plus grands, sont ceux où la couverture des programmes d'alimentation scolaire est la moins bonne. UN وعلى عكس ذلك، فإن كفاءة التغطية التي توفرها برامج التغذية المدرسية تبلغ أدنى مستوياتها في البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليها.
    En outre, les gîtes d'oxyde à faible teneur sont désormais extrêmement recherchés, ce qui a redynamisé les activités de prospection, en particulier dans les pays en développement où il n'y avait encore eu que peu d'opérations de cette nature. UN وبالاضافة الى ذلك أصبحت خامات اﻷوكسيد من الدرجات الدنيا أهدافا استكشافية رئيسية غيرت مصب اهتمام أنشطة الاستكشاف لا سيما في البلدان النامية التي لا يوجد فيها الكثير من هذا النوع من الاستكشاف.
    Près de 95 % de cette croissance se produira dans les pays en développement, où il est déjà difficile de répondre aux besoins des populations actuelles étant donné les ressources limitées disponibles. UN وحوالي ٩٥ في المائة من هذا النمو سيحدث في البلدان النامية التي يصعب فيها أصلا تلبية احتياجات السكان الحاليين بسبب ضيق الموارد المتاحة.
    Dans les pays en développement où le secteur informel est important et où les paysans pratiquent une agriculture de subsistance, il convient de s'efforcer de supprimer les obstacles à l'entrée dans le circuit économique classique. UN وفي البلدان النامية ذات القطاعات غير النظامية الواسعة وزراعة الكفاف، ينبغي أن تهدف السياسات إلى إزالة عوائق الدخول إلى التيار الرئيسي للاقتصاد.
    Des délégations ont estimé que l'Organisation mettait trop l'accent sur les nouvelles technologies, limitant ainsi l'accès à l'information dans les pays en développement où ces technologies ne sont pas très répandues. UN 4 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه قد تم التشديد أكثر من اللازم على استخدام التكنولوجيا الجديدة الأمر الذي يحد بالتالي من إمكانية الاتصال بالبلدان النامية التي تتسم بمحدودية سبل وصولها إلى هذه التكنولوجيا.
    Il faut noter que si, dans les pays développés, ce sont dans une large mesure les polluants modernes qui produisent des particules, il n'en va pas de même dans les pays en développement où il faut bien souvent en chercher l'origine dans les sources de pollution traditionnelles telles que la fumée produite par les foyers domestiques. UN وجدير بالذكر أن المصادر الطبيعية من قبيل الدخان الناجم عن إشعال النار داخل المباني، تساهم في البلدان النامية مساهمة كبيرة في وجود الجسيمات العالقة في حين أن التلوث الناجم عن الجسيمات يعزى إلى حد كبير في البلدان المتقدمة النمو إلى الملوثات البيئية العصرية.
    Son importance est peut-être même plus grande dans les pays en développement, où la place du secteur public est plus prépondérante. UN وقد تزداد أهميتها في العالم النامي حيث يضطلع القطاع العام بدور أبرز.
    C'est plus particulièrement un problème pour les pays en développement, où les droits d'importation moyens sont plus élevés que dans les pays développés. UN ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد