Le Comité peut également envisager de reconnaître le besoin, pour les pays en développement ou à économie en transition qui choisissent d'élaborer des plans, de bénéficier d'une assistance financière en temps utile afin de soutenir leurs efforts. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تُقر بحاجة البلدان التي تختار وضع خطط، من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تلقي مساعدة مالية لدعم جهودها في الوقت المناسب. |
Nombre de fournisseurs agréés dans les pays en développement ou en transition | UN | تسجيل البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
les pays en développement ou en transition doivent faire face à des difficultés particulières pour relever ces défis et saisir ces possibilités. | UN | وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية عوبات خاصة في الاستجابة لتلك التحديات والفرص. |
Dans les pays en développement ou islamiques, en particulier, la peine de mort fait partie intégrante du Code pénal. | UN | ففي البلدان النامية أو الإسلامية بصفة خاصة عقوبة الإعدام جزء لا يتجزأ من قانون العقوبات. |
L'immense majorité des victimes de catastrophes naturelles ou dues à l'homme vivent dans les pays en développement ou les pays les moins avancés. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا. |
Tous les pays, en développement ou développés, connaissent le phénomène, qui a pu être mesuré dans les rapports du Rapporteur spécial. | UN | وهذه تجربة قائمة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. وقد أمكن تقديرها في تقارير هذا المقرر. |
Les achats effectués dans les pays en développement ou en transition se sont accrus deux fois plus rapidement que les achats effectués dans les pays développés. Figure 4 | UN | وما برح حجم المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنمو بضعف معدل نمو المشتريات من البلدان المتقدمة النمو. |
Cela est encore plus vrai dans les pays en développement ou les pays sortant d'un conflit où la population est jeune. | UN | ويصح هذا بدرجة أكبر في البلدان النامية والبلدان الخارجة من صراعات، التي يتسم |
Il n'existe pas d'information disponible sur la production potentielle d'hexabromobiphényle en Russie, dans les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il n'existe pas d'information disponible sur la production potentielle d'hexabromobiphényle en Russie, dans les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ولا توجد أي معلومات عن الإنتاج المحتمل من سداسي البروم ثنائي الفينيل في روسيا أو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Obstacles qui empêchent les pays en développement ou en transition d'emporter des marchés auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | التحديات أمام مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشتريات الأمم المتحدة |
Prenant note des premières mesures prises pour offrir davantage de possibilités aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition et soulignant la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens, | UN | وإذ تنوه بالجهود اﻷولية المبذولة لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء مزيد من التحسين في هذا الصدد، |
Prenant note des premières mesures prises pour offrir davantage de possibilités aux fournisseurs situés dans les pays en développement ou en transition et soulignant la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens, | UN | وإذ تلاحظ الجهود اﻷولية المبذولة لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء مزيد من التحسين في هذا الصدد، |
Mais les pays en développement ou en transition n’ont pas encore discerné, et encore moins exploité, tous les avantages qu’il présente, car ils n’ont pas suffisamment d’information et ne bénéficient pas d’aide extérieure pour mettre en place cette technologie qui coûte très chère. | UN | ولم يتم حاليا تحديد تلك الفرص والاستفادة منها بصورة تامة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بسبب فجوات المعلومات وارتفاع التكاليف وانعدام الدعم الخارجي في المراحل اﻷولية. |
La première vise à rendre moins risqués les investissements réalisés dans les pays en développement ou les prêts accordés à ces pays. | UN | وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها. |
Ce ne sont donc pas les pays en développement ou les membres du Mouvement des pays non alignés qui ont créé ces dilemmes en matière d'élargissement et de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى ذلك فإن البلدان النامية أو بلدان حركة عدم الانحياز لم تكن هي التي خلقت ورطات فيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
Tout ce qui complique encore plus pour le Secrétariat le recrutement dans les pays en développement ou la promotion de leurs ressortissants à l'intérieur du système ne fera qu'exacerber les préjugés existants. | UN | وأي شيء يزيد من صعوبة توظيف الأمانة العامة لمواطنين من البلدان النامية أو ترقيتهم داخل المنظومة من شأنه أن يعزز التحيز الموجود بالفعل. |
On ne peut pas éliminer la pauvreté et la faim sans tenir compte du ralentissement et du blocage de la croissance dans les pays en développement ou des barrières commerciales qui contribuent à limiter cette croissance. | UN | فلا سبيل إلى القضاء على الفقر والجوع دون التعامل مع تزايد بطء النمو وتوقفه في البلدان النامية أو الحواجز التجارية التي تساهم في الحد من هذا النمو. |
Chaque Partie visée à l'annexe I s'engage à tenir pleinement compte des conséquences de ces mesures pour les pays en développement, et à éviter que cellesci aient des effets néfastes sur les pays en développement ou à réduire au minimum ces effets. | UN | وبأن يلتزم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالمراعاة التامة لعواقب هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية، وبأن يمنع آثارها الضارة على البلدان النامية أو يعمل على تدنيتها الآثار؛ وتعتبر هذه الأطراف مثل هذه التدابير إجراء فعّال التكلفة؛ |
Leur sentiment est que les honoraires de consultant sont bien plus élevés dans les pays industrialisés que dans les pays en développement ou dans les économies émergentes. | UN | فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Les problèmes liés aux sanctions sont particulièrement graves pour les pays en développement ou en transition dont la situation économique est déjà difficile. | UN | وتكون المشاكل المتعلقة بالجزاءات حادة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، والتي تواجه بالفعل وضعا اقتصاديا صعبا. |
On veillera tout particulièrement à aider les pays en développement ou en transition à élaborer des politiques sociales nationales qui prennent en compte les tendances économiques et environnementales mondiales les plus récentes. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كي تضع سياسات اجتماعية وطنية تأخذ في الحسبان أحدث الاتجاهات الاقتصادية والبيئية العالمية. |
Pour chaque visite de pays, frais liés à la participation de deux fonctionnaires du secrétariat et de deux experts de chacun des États parties examinateurs comptant parmi les pays en développement ou les moins avancés. | UN | لزيارة كل بلد، تكاليف موظفين اثنين من الأمانة وخبيرين من كل دولة مستعرِضة طرف من الدول النامية أو من أقل البلدان نمواً. |
La question s'est posée, par exemple, de savoir si cette clause pouvait constituer une base juridique pour les préférences commerciales consenties par les pays en développement ou n'était applicable qu'à celles accordées par les pays développés. | UN | فمثلاً أثيرت مسألة ما إذا كان باستطاعة " شرط التمكين " أن يوفﱢر اﻷساس القانوني لﻷفضليات التجارية التي تمنحها البلدان النامية أم أنه لا ينطبق إلا على اﻷفضليات التجارية التي تمنحها البلدان المتقدمة النمو. |
Une meilleure répartition des revenus aiderait aussi les pays en développement ou en transition qui dépendaient davantage des marchés nationaux et régionaux que les années précédentes, car elle contribuerait à développer ces marchés et à favoriser une croissance soutenue et équitable; | UN | كما أن تحسين توزيع الدخل سيساعد في تنمية الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي زادت اعتمادها على الأسواق المحلية والإقليمية بالمقارنة مع الأعوام السابقة، لأن من شأنه توسيع تلك الأسواق والمساعدة في دعم النمو المتواصل والشامل؛ |
Il faudrait encourager les accords d'assistance bilatérale entre les pays développés et les pays en développement ou en transition. | UN | وينبغي تشجيع ترتيبات المساعدة الثنائية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aucune réserve de devises ni aucune régulation macro-économique fine ne pourraient corriger les perturbations introduites par de tels mouvements spéculatifs de capitaux dans les pays en développement ou dans les pays à économies en transition. | UN | وليس بوسع أي مبلغ من احتياطيات القطع اﻷجنبي والتكيف الدقيق أن يقابل اﻷثر التعويقي لهذه التحركات الرأسمالية المضاربية بالبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
De même, on a récemment achevé les délibérations portant sur une augmentation du capital de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI), émanation de la Banque mondiale qui assure les investisseurs étrangers contre les risques politiques et risques connexes dans les pays en développement ou en transition. | UN | وبالمثل، اختتمت مؤخرا المداولات بشأن زيادة رأس المال العام للوكالة المتعددة اﻷطراف لضمان الاستثمارات، وهي جهاز البنك الدولي الذي يجري التأمين للمستثمرين المباشرين اﻷجانب على مخاطر التقلبات السياسية والمخاطر المرتبطة بها في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |