ويكيبيديا

    "les pays enclavés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان غير الساحلية
        
    • للبلدان غير الساحلية
        
    • والبلدان غير الساحلية
        
    • من البلدان النامية غير الساحلية
        
    • والدول غير الساحلية
        
    • الساحلية وما تقدمه
        
    Quelques semaines auparavant, la Deuxième Commission avait adopté une résolution sur les pays enclavés dans laquelle elle confiait de nouveaux mandats à la CNUCED. UN واعتمدت اللجنة الثانية، قبل ذلك ببضعة أسابيع فقط، قراراً بشأن البلدان غير الساحلية وأسندت إلى الأونكتاد ولايات إضافية.
    Nous ne devons pas oublier, à ce propos, les graves problèmes sociaux et économiques qui touchent les pays en crise et les pays qui ont des besoins spécifiques, notamment les pays enclavés. UN ولا ينبغي أن ننسى في هذا السياق المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تؤثر في البلدان المنكوبة بالأزمات والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما البلدان غير الساحلية.
    Une question importante concernait la coopération entre les pays enclavés et leurs voisins de transit. UN ويتعلق أحد الجوانب المهمة بالتعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Il a demandé que le fonds spécial pour les pays enclavés soit rendu opérationnel avec l'appui de la communauté internationale. UN ودعا إلى تشغيل الصندوق الخاص للبلدان غير الساحلية بدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays enclavés ont été à cet égard identifiés comme étant les pays les plus vulnérables. UN ولقد تم تحديد أقل البلدان نموا، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية بوصفها البلدان اﻷكثر تعرضا لﻷذى.
    22. Appelle les pays enclavés, les pays de transit avoisinants et les pays donateurs à intensifier les efforts de coopération et de solidarité pour régler les problèmes de transit dans le cadre de la coopération internationale en matière de transit entre les pays enclavés, les pays de transit en développement et les pays donateurs; UN 22 - يدعو كلا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة والبلدان المانحة إلى اعتماد تدابير لتعزيز جهودها التعاونية والتضامنية في معالجتها لمشكلات المرور العابر وفق الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان المانحة.
    les pays enclavés ne bénéficient pas tous pleinement du développement économique et social. UN ولا يتاح لجميع البلدان غير الساحلية الحصول الكامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faudrait ainsi améliorer les flux commerciaux en supprimant les nombreux barrages routiers installés tout au long des principaux couloirs de transport, dont la plupart relient les pays enclavés à la mer. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أيضاً إزالة العديد من حواجز الطرق الموجودة في ممرات النقل الكبرى التي يربط معظمها البلدان غير الساحلية بالبحر، وذلك لتحسين التدفقات التجارية.
    Cependant, le secteur privé a également un rôle décisif dans le financement de ces infrastructures, que ce soit dans les pays enclavés ou dans les pays de transit. UN إلا أن القطاع الخاص يؤدي أيضا دورا حاسما في تمويل هذه البنى التحتية، سواء في البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر.
    les pays enclavés et de transit doivent travailler ensemble, de façon à ce que la bureaucratie ne vienne pas freiner les échanges et les investissements. UN وعلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعمل معا لكفالة عدم إعاقة الإجراءات الروتينية للتجارة والاستثمار.
    Mais les pays enclavés et de transit ont la responsabilité première de leur développement. UN إلا أن البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر مسؤولة بشكل رئيسي عن تنميتها.
    4. Pour améliorer la sécurité du transit, il faudrait mettre au point et entretenir des itinéraires de remplacement pour desservir les pays enclavés. UN ٤- وسعيا لتحسين أمن المرور العابر، ينبغي استنباط وصيانة طرق بديلة لخدمة البلدان غير الساحلية.
    On a proposé d'introduire les programmes SIAM et SYDONIA en priorité dans les pays enclavés. UN واقتُرح ضرورة إدخال برامج نظام المعلومات المستبقة عن البضائع والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية على سبيل اﻷولوية في البلدان غير الساحلية.
    Il faudra donc examiner quels sont les pays sans littoral qui en bénéficient pleinement, les conditions dans lesquelles ils en bénéficient et si les pays enclavés pourront ultérieurement en bénéficier eux aussi. UN وينبغي إجراء دراسات تعنى، على سبيل المثال، بأي البلدان غير الساحلية يتاح لها الحصول الكامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك بالظروف التي يتسنى فيها ذلك للبلدان غير الساحلية اﻷخرى.
    En vue de favoriser une prospérité générale, il reste par conséquent encore beaucoup à faire en matière de transport pour atteindre les nombreuses populations vivant dans les zones reculées et dans les zones rurales ainsi que dans les pays enclavés. UN وتبقت من ثم مهمة كبرى في مجال النقل، هي الوصول إلى مجموعات كبيرة من السكان في المناطق الداخلية النائية والمناطق الريفية، وفي البلدان غير الساحلية كذلك، بغرض تعزيز الازدهار الشامل.
    ralenti notre développement et nui au bien-être de nos citoyens, comme cela a été observé dans l'analyse des grands problèmes propres à tous les pays enclavés. UN وكوننا بلدا غير ساحلي فقد أبطأ ذلك تنمية بلدنا وأضر برفاهة مواطنينا، كما لوحظ في تقييم التحديات التي تواجهها جميع البلدان غير الساحلية.
    La troisième section traite des mesures destinées à faciliter le mouvement des marchandises en transit, qui revêtent une importance particulière pour les pays enclavés. UN ويركز الفرع الثالث على التدابير اللازمة لتيسير حركة البضائع في الترانزيت، وهي تدابير لها أهمية خاصة للبلدان غير الساحلية.
    375. En ce qui concerne la réforme macro-économique et la gestion, l'accent a été mis sur les pays en transition, les pays les moins avancés, les pays enclavés et les pays insulaires du Pacifique. UN ٣٧٥ - وفي ميدان اﻹصلاح وإدارة السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي، تم التركيز بصفة خاصة على الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية وعلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان جزر المحيط الهادئ.
    22. Appelle les pays enclavés, les pays de transit avoisinants et les pays donateurs à intensifier les efforts de coopération et de solidarité pour régler les problèmes de transit dans le cadre de la coopération internationale en matière de transit entre les pays enclavés, les pays de transit en développement et les pays donateurs; UN 22 - يدعو كلا من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة والبلدان المانحة إلى تعزيز جهودها التعاونية والتضامنية في معالجتها لمشكلات المرور العابر وفق الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان المانحة.
    sur le Protocole relatif à la coopération et le Bureau du Haut Représentant des Nations Unies pour les pays les moins avancés, les pays enclavés et les petits États insulaires en développement UN بشأن مذكرة تفاهم حول التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي ومكتب الأمم المتحدة الخاص بالممثل السامي للدول الأقل نموا والدول غير الساحلية ودول الجزر الصغرى
    Notant avec considération les efforts déployés par la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et les pays enclavés dans des rapports annuels utiles sur les pays les moins avancés ainsi que le rapport sur le commerce et le développement; UN يلاحظ بكل تقدير ما تبذله الأونكتاد من جهود من أجل البلدان الأعضاء الأقل نموا وغير الساحلية وما تقدمه من تقارير سنوية مفيدة حول البلدان الأقل نموا وأيضا حول التجارة والتنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد