Selon lui, les procédures spéciales mandatées par le Conseil des droits de l'homme avec le mécanisme de l'examen périodique universel facilitent le dialogue entre les pays et la communauté internationale. | UN | ويرى أن التدابير التي أقرها مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل ييسرا إجراء حوار بين البلدان والمجتمع الدولي. |
Une fois que les pays et la communauté internationale l'auront fait, toutes les politiques évolueront. | UN | وعندما تفعل البلدان والمجتمع الدولي ذلك تتطور جميع السياسات تلقائياًّ. |
Il faudrait également que les pays et la communauté internationale s'attachent à remédier à la vulnérabilité écologique et sociale en recourant aux différentes options offertes par la Convention. | UN | وعلى البلدان والمجتمع الدولي أيضا معالجة الضعف الإيكولوجي والاجتماعي من خلال الخيارات التي تقدمها الاتفاقية. |
Dans cet esprit, les pays et la communauté internationale devront peut-être envisager les actions suivantes : | UN | ومراعاةً لما سبق، قد تودّ البلدان والمجتمع الدولي القيام بما يلي: |
Elle invite les pays et la communauté internationale à prendre des mesures positives pour mettre en œuvre les droits fondamentaux dont les peuples autochtones sont privés. | UN | ويدعو الإعلان البلدان والمجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير إيجابية لإعمال الحقوق الأساسية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها محرومة منها. |
Cet engagement commun vise à aider les pays et la communauté internationale à faire face à la crise, à accélérer la reprise et à construire une mondialisation juste et sans exclusive, axée sur un développement économique, social et écologique durable et bénéficiant à tous. | UN | ويرمي هذا الالتزام المشترك إلى مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مجابهة الأزمة، والإسراع بالانتعاش، وإقامة نظام للعولمة عادل وشامل ويستند إلى اقتصاد مستدام، وتنمية اجتماعية وبيئية للجميع. |
Ces initiatives visent à aider les pays et la communauté mondiale à faire face à la crise, accélérer la reprise et construire une mondialisation équitable et inclusive permettant un développement économique, social et environnemental durable pour tous. | UN | والغرض من هذه المبادرات هو مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، وتسريع الانتعاش، وإقامة عولمة عادلة وجامعة تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للكل. |
Nous devons garder à l'esprit que l'assistance et la protection humanitaires suivent des voies différentes d'interaction et de concertation entre les pays et la communauté internationale. | UN | ويجب أن نأخذ في الاعتبار أن لكل من المساعدة الإنسانية والحماية الإنسانية. مسارا منفصلا للتفاعل والحوار بين البلدان والمجتمع الدولي. |
Progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement | UN | التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة |
les pays et la communauté internationale envisagent de plus en plus l'avenir et les risques auxquels font face les collectivités et les pays au moment de concevoir et de mettre en œuvre des programmes de développement. | UN | ويتزايد حرص البلدان والمجتمع الدولي، عند تصميم البرامج الإنمائية وتنفيذها، على أن تأخذ في الحسبان ما قد يحمله المستقبل وما تواجهه المجتمعات المحلية والبلدان من أخطار. |
En outre, le groupe a souligné l’opportunité de la réunion ainsi que la nécessité pour les pays et la communauté internationale de prendre des mesures d’urgence pour faire face au problème des excédents de capacités et les prévenir, comme recommandé par le Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | ٢٢٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أكد الفريق على حُسن توقيت الاجتماع وشدد على ضرورة أن تقوم البلدان والمجتمع الدولي بصفة عاجلة باتخاذ خطوات لمعالجة ومنع اﻹفراط في القدرات على النحو الموصى به في مدونة قواعد السلوك بشأن الصيــد المتســم بالمسؤولية. |
Il se demande quelles seraient les conséquences de ces acquis sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, les perspectives d’avenir du mandat du Rapporteur spécial eu égard au cadre juridique que ce dernier a contribué à mettre en place et les mesures de suivi que les pays et la communauté internationale pourraient prendre pour rendre plus efficace l’application du mandat sur le terrain. | UN | وقال إن وفد بلده يتساءل عن اﻷثر الذي ستحدثه تلك اﻹنجازات في حالة المشردين داخليا، وعن التوقعات فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص بالنظر إلى اﻹطار القانوني الذي ساعد على وضعه، وعن تدابير المتابعة التي يمكن أن تتخذها البلدان والمجتمع الدولي بغية تنفيذ هذه الولاية في الميدان على نحو أكثر فعالية. |
Il faut saluer à ce propos les résultats récemment obtenus par le groupe de travail intersessions de la Commission des stupéfiants en ce qui concerne les principes directeurs visant à faciliter la présentation des rapports nationaux, qui doivent permettre de mesurer les progrès accomplis par les pays et la communauté internationale dans la concrétisation des engagements pris à la session extraordinaire. | UN | ويجب في هذا الشأن اﻹشادة بالنتائج التي حققها مؤخرا الفريق العامل فيما بين الدورات التابع للجنة المخدرات، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تستهدف تسهيل تقديم التقارير الوطنية، والتي تساعد على تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي في تجسيد الالتزامات التي أُعلنت في الدورة الاستثنائية. |
De telles études et l'analyse qui serait faite ensuite de leurs résultats aideraient les pays et la communauté internationale à suivre les progrès de la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD ainsi que des programmes d'action des autres grandes conférences et sommets mondiaux des Nations Unies. | UN | ومن شأن مثل هذه الدراسات وتحليلها فيما بعد أن تساعد البلدان والمجتمع الدولي في تتبع مسار التقدم الذي يحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلى جانب برامج عمل غيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الرئيسية التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
113. En dépit de l'engagement pris par les pays et la communauté internationale de mettre en oeuvre Action 21 et d'appliquer les Principes relatifs aux forêts, les investissements réels en faveur d'un développement économiquement viable des forêts demeurent négatifs. | UN | ١١٣ - بالرغم من التزام البلدان والمجتمع الدولي بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ وأفضل ما ورد فيه من مبادئ، فإن الاستثمار الحقيقي من أجل تنمية الحراجة المستدامة لا يزال سلبيا. |
Cet engagement commun a été pensé pour aider les pays et la communauté internationale à affronter les crises, accélérer la reprise et concevoir un système juste et ouvert fondé sur le développement économique, social et environnemental durable pour tous. | UN | ويهدف هذا الالتزام المشترك إلى مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمات، وتسريع عملية الانتعاش، وإنشاء نظام عولمة عادل وشامل يستند إلى التنمية المستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للجميع. |
les pays et la communauté internationale sont mieux à même d'atteindre en 2020 l'objectif fixé dans le Plan d'application de Johannesburg selon lequel les produits chimiques devraient être utilisés et produits de façon à réduire le plus possible leurs incidences néfastes importantes sur la santé humaine, y compris en veillant à assurer l'égalité entre sexes, et sur l'environnement | UN | تعزيز قدرات البلدان والمجتمع الدولي على إنجاز هدف 2020 الخاص بخطة جوهانسبرج للتنفيذ بشأن استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية ما لها من آثار معاكسة هامة على صحة البشر، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وبالبيئة. |
Notre action commune a pour objet d'aider les pays et la communauté internationale à faire face à la crise, accélérer la reprise et faire de la mondialisation un phénomène équitable et sans exclusive qui permette à tous d'accéder à un développement économique, social et environnemental durable tout en sachant que des changements profonds sont nécessaires. | UN | وهذا الالتزام المشترك مصمم خصيصا لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، والتعجيل بالتعافي، وبناء عولمة عادلة وشاملة للجميع تتيح مجالاً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، مع التطلع إلى المستقبل بإيمان راسخ بالحاجة إلى إجراء تغييرات تحويلية. |
Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) a également annoncé son initiative conjointe pour aider les pays et la communauté mondiale à surmonter la crise. | UN | 62 - كما أعلن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن مبادرة مشتركة لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على تذليل الأزمة. |
Ces objectifs communs ont été fixés pour aider les pays et la communauté internationale à faire face à la crise, à accélérer le redressement et à instaurer un système de mondialisation équilibré et ouvert, fondé sur un développement économique, social et environnemental durable au service de tous, et à se tourner résolument vers l'avenir, convaincu de la nécessité d'opérer les changements nécessaires. | UN | وكان المراد من هذا الالتزام المشترك مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة والتعجيل بالانتعاش وبناء عولمة عادلة وشاملة تتيح التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، في الوقت الذي تواجه فيه المستقبل بروح الاقتناع بالحاجة إلى التغيير التحويلي. |