ويكيبيديا

    "les pays et les organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان والوكالات
        
    • البلدان والمنظمات
        
    • البلدان والهيئات
        
    • البلدان والمؤسسات
        
    • البلدان ووكالات
        
    • والبلدان والوكالات
        
    • للبلدان والمنظمات
        
    • البلدان المانحة والوكالات
        
    • البلدان ومؤسسات
        
    • البلدان ومنظومة
        
    Une meilleure coordination entre les pays et les organismes internationaux ainsi que la mise à disposition à grande échelle des métadonnées des indicateurs devraient permettre de limiter les incohérences. UN ويُفترض أن يساعد تحسين التنسيق بين البلدان والوكالات الدولية، فضلا عن إتاحة البيانات الوصفية للمؤشرات على نطاق واسع، على الحد من أوجه التفاوت.
    La coopération et la coordination entre les pays et les organismes aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées. UN ولا بد من تعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان والوكالات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    En Asie centrale, une initiative servira à renforcer la collaboration entre les pays et les organismes afin de définir un plan-cadre stratégique d'action conjointe. UN وتتوخى مبادرة في آسيا الوسطى تعزيز التعاون فيما بين البلدان والوكالات لوضع إطار وخطة عمل استراتيجيين مشتركين.
    Le Gouvernement reste prêt à coopérer et à procéder à des échanges avec les pays et les organismes internationaux intéressés dans ce domaine. UN وأكد أن الحكومة على استعداد دائم لإقامة التعاون والتبادل مع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة في هذا المجال.
    Le PNUE aidera les pays et les organismes régionaux à adapter et appliquer la gestion des écosystèmes par l'expérimentation, l'apprentissage et l'application de bonnes pratiques à d'autres types d'écosystèmes. UN وسيساعد البرنامج البلدان والهيئات الإقليمية في تكييف إدارة النظم الإيكولوجية وفقا للاحتياجات وإعمالها من خلال توجيه الممارسات الجيدة وإتاحة تعلمها وتناقلها على نطاق سياقات النظم الإيكولوجية المختلفة.
    :: Actions de sensibilisation et élaboration d'outils de sensibilisation à la statistique conçus pour aider les pays et les organismes donateurs à plaider pour un accroissement de l'appui aux activités statistiques et à adopter une démarche stratégique pour le développement de la statistique; UN :: الدعوة وتطوير أدوات الدعوة في مجال الإحصاءات، يكون الغرض منها مساعدة البلدان والمؤسسات المانحة في تقبّل تقديم مزيد من الدعم للإحصاءات واعتماد نهج استراتيجي تجاه تطوير الإحصاء.
    Mais ce sont là des concepts nouveaux, que les pays et les organismes des Nations Unies ne font que commencer à étudier et à concrétiser. UN ولكن هذه المفاهيم هي مفاهيم جديدة، بدأت البلدان ووكالات اﻷمم المتحدة منذ عهد قريب فقط في دراستها ووضعها موضع التنفيذ.
    Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Il a estimé que la distribution gratuite de données météorologiques était un modèle de coopération internationale et il a encouragé les pays et les organismes à continuer dans cette voie. UN ونوهت اللجنة بنموذج التعاون الدولي المتمثل في التوزيع المجاني للمعلومات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية، وحثت جميع البلدان والوكالات على مواصلة تلك الممارسة.
    La récente prolifération des conditionnalités n'est guère propice à une coopération efficace entre les pays et les organismes fournisseurs de capitaux et les pays bénéficiaires, et cette tendance devrait s'inverser. UN و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه.
    L'objectif est de rester concentré sur l'[action] à mettre en oeuvre pour lutter contre la malnutrition, en travaillant avec les pays et les organismes associés afin d'accroître de manière significative les ressources mondiales en faveur de la nutrition. UN والقصد هو إبقاء التركيز على إجراء مكافحة سوء التغذية، بالعمل مع البلدان والوكالات المشاركة على زيادة الموارد العالمية المخصصة للتغذية.
    Certains ont en outre relevé que les contacts entre les pays et les organismes d'exécution laissaient à désirer et que le peu d'intérêt manifesté par les pays expliquait peut-être aussi que les projets n'étaient pas approuvés à temps. UN وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المشاركين إلى ضعف العلاقات بين البلدان والوكالات المنفذة والافتقار إلى ملكية قطرية قوية للمشاريع كجزء من المشاكل التي تحول دون إقرار المشروع في الوقت المناسب.
    Étant donné que le trafic des stupéfiants est étroitement lié à la criminalité transnationale organisée, et, partant, au terrorisme, la coopération entre les pays et les organismes internationaux est extrêmement importante. UN ولأن الاتجار بالمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبالإرهاب بالتالي، يعد التعاون بين البلدان والوكالات الدولية أمراً بالغ الأهمية.
    Une fois qu'elle sera achevée, la matrice fournira des informations sur les pays et les organismes qui permettront de déterminer où trouver une aide, à condition que l'intégration de la démarche par secteurs soit maintenue. UN وستقدم المصفوفة الكاملة الشاملة معلومات إلى البلدان والوكالات لمعرفة أين يمكن العثور على الدعم، وذلك شريطة الحفاظ على منظور الدمج بين القطاعات.
    Une telle étude devrait porter sur les pratiques existantes et l’expérience acquise par les pays et les organismes. UN وينبغي أن تقيم الدراسة الممارسات القائمة وخبرات البلدان والمنظمات.
    Nous demandons la poursuite du dialogue en vue du renforcement de l'efficacité de l'aide, notamment la mise en œuvre intégrale du Programme d'action d'Accra par les pays et les organismes qui s'y engagent. UN وندعو إلى مواصلة الحوار لتحسين فعالية المعونة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لخطة عمل أكرا على يد البلدان والمنظمات التي تعلن الالتزام بها.
    Le PNUE aidera les pays et les organismes régionaux à adapter et appliquer la gestion des écosystèmes en expérimentant, en apprenant et en appliquant les bonnes pratiques aux autres types d'écosystèmes. UN وسيساعد البرنامج البلدان والهيئات الإقليمية على تكييف وتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية عن طريق التجريب والتعلم ونقل الممارسات الجيدة في مختلف سياقات النظام الإيكولوجي.
    Ensuite, nous demandons aux divisions mondiales d'installer dans les mêmes locaux davantage de personnel dans les Bureaux régionaux afin de renforcer leurs capacités scientifiques et opérationnelles pour interagir avec les pays et les organismes régionaux. UN ثانياً، نحن بصدد الطلب إلى الشعب العالمية أن تجمع في المكاتب الإقليمية المزيد من الموظفين من أجل تعزيز قدرتهم العلمية والعملياتية من حيث التفاعل مع البلدان والهيئات الإقليمية.
    Le problème de la dette extérieure doit être abordé en intégrant dans une approche globale les dimensions économique, politique et sociale du phénomène, l'obligation des pays débiteurs d'appliquer des réformes et de procéder à des ajustements structurels, et la nécessité pour les pays et les organismes créanciers d'appuyer ces réformes. UN ومضى يقول إن مشكلة الديون الخارجية تقتضي اعتماد نهج متكامل يأخذ في الاعتبار اﻷبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والتزام البلدان الدائنة باجراء اصلاحات والقيام بعمليات التكيف الهيكلي، على أن تقوم البلدان والمؤسسات المالية الدائنة بدعم هذه الاصلاحات.
    Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. UN وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف.
    Le secrétariat de la Convention facilitera les arrangements nécessaires de concert avec le pays hôte, les pays et les organismes donateurs. UN وسوف تيسّر أمانة الاتفاقية وضع الترتيبات اللازمة بالتشاور مع البلد المضيف، والبلدان والوكالات المانحة.
    Il a également recensé les initiatives antérieures et les méthodes prometteuses utilisées dans les pays et les organismes qui commencent déjà à élaborer un indice de l'égalité raciale ou d'autres indices antidiscrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى بحث المبادرات السابقة والممارسات الواعدة للبلدان والمنظمات التي بدأت بالفعل في بذل جهود لوضع مؤشر للمساواة بين الأعراق أو أي نوع من المؤشرات المناهضة للتمييز.
    les pays et les organismes donateurs devraient être encouragés à apporter leur concours à cette fin. UN وذُكر أنه ينبغي تشجيع البلدان المانحة والوكالات على المساعدة في هذا الصدد.
    Mais il ne faut pas oublier qu’il s’agit là d’un des concepts nouveaux que les pays et les organismes des Nations Unies ne font que commencer à étudier et à appliquer. UN غير أنه ينبغي الانتباه إلى أن هذا المفهوم هو أحد المفاهيم الجديدة التي لم تكد البلدان ومؤسسات اﻷمم المتحدة تبدأ بدراسته وتطبيقه.
    Au niveau international, les efforts doivent inclure appui, assistance et coopération entre les pays et entre les pays et les organismes des Nations Unies. UN وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد