ويكيبيديا

    "les pays exportateurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المصدرة
        
    • البلدان المرسلة
        
    • البلدان المصدّرة
        
    • الدول المصدرة
        
    • للبلدان المصدرة
        
    • البلدان المصدِّرة
        
    • والبلدان المصدرة لرأس
        
    • بالبلدان المصدرة
        
    • مصدرو
        
    La force du secteur non-pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    On a reconnu qu'il fallait que les pays exportateurs de pétrole mettent en place des politiques économiques saines. UN وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    Pour les pays exportateurs de pétrole, par exemple, le surcroît de recettes d'exportation a représenté environ 6,7 % du PIB. UN فعلى سبيل المثال، بلغت الإيرادات الاستثنائية في البلدان المصدرة للنفط نحو 6.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    24. les pays exportateurs de main-d'oeuvre devaient suivre une politique cohérente susceptible de maximiser les avantages de la migration aussi bien pour le migrant lui-même que pour le pays d'origine tout en minimisant les effets négatifs. UN ٢٤ - وعلى البلدان المرسلة للعمال أن تضع إطارا شاملا يؤدي إلى تحقيق أقصى قدر من الفوائد اﻹنمائية للهجرة بالنسبة للمهاجر الفرد وللمجتمع بأسره، مع التقليل إلى أدنى حد من آثارها الضارة.
    Au sein des groupes de pays, les résultats ont cependant été divers, notamment entre les pays exportateurs de pétrole et les pays importateurs de pétrole. UN غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    Cependant, les années 80 ont été une dure décennie pour la région arabe, particulièrement pour les pays exportateurs de pétrole. UN وشكلت الثمانينات من الناحية الأخرى، عقدا عصيبا للعالم العربي خاصة الدول المصدرة للنفط.
    Cette coopération était vitale pour les pays exportateurs de produits de base, compte tenu en particulier du marasme actuel des marchés. UN فمثل هذا التعاون أساسي بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وخاصة في وضع الأسواق الحالي المتميز بالكساد.
    Cette année-là, tant les pays exportateurs de pétrole que les autres pays ont été touchés. UN وفي هذا العام كان للتدهور الطارئ تأثير على كل من البلدان المصدرة للنفط وغيرها من البلدان.
    les pays exportateurs de la région ont eu des frais analogues pour s'assurer que leurs exportations de denrées alimentaires n'étaient pas contaminées par le vibrion cholérique. UN وتكبدت البلدان المصدرة في المنطقة تكاليف مشابهة لكي تضمن خلو منتجاتها الغذائية المصدرة من مسببات اﻹصابة بمرض الكوليرا.
    Tous les pays exportateurs de mines devraient effectivement être obligés de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. UN بل إنه ينبغي أن يكون الزاميا على جميع البلدان المصدرة لﻷلغام أن تسهم في صندوق تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Par ailleurs, les pays exportateurs de matières premières ont vu les prix de leurs produits d’exportation augmenter, ce qui a également contribué à l’accroissement des recettes. UN وشهدت أيضا البلدان المصدرة للسلع الأساسية ارتفاعا في أسعار سلعها، الأمر الذي أنعش الإيرادات الضريبية.
    les pays exportateurs de pétrole bénéficient largement de l'augmentation du cours du pétrole. UN وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط بشدة من ارتفاع أسعار النفط.
    C'est la raison pour laquelle les pays exportateurs de pétrole voudraient que le prix du baril reste entre 70 et 100 dollars, ce qui leur permettait d'équilibrer leurs budgets gouvernementaux. UN ولهذا السبب، ستحتاج البلدان المصدرة للوقود إلى بقاء أسعار النفط على الأقل في حدود 70 دولارا إلى 100 دولار للبرميل من أجل تحقيق التوازن في ميزانيات حكوماتها.
    les pays exportateurs de pétrole se sont davantage développés que les pays importateurs de pétrole. UN وشهدت البلدان المصدرة للنفط نموا يفوق ما شهدته البلدان المستوردة للنفط.
    les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. UN وزاد الانتعاش في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط.
    La force du secteur non pétrolier reflète les efforts en cours consentis par les pays exportateurs de pétrole pour diversifier leur économie. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حاليا في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    les pays exportateurs de pétrole ont enregistré une croissance plus forte que les pays importateurs. UN وشهدت البلدان المصدرة للنفط انتعاشا أقوى مما عليه الحال في البلدان المستوردة للنفط.
    Le Qatar a conclu des accords bilatéraux avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour que les contrats définissent obligatoirement les droits et les obligations des employés et des employeurs et que des mécanismes de règlement des différends soient mis en place. UN وأبرمت قطر اتفاقات ثنائية مع البلدان المرسلة لليد العاملة من أجل تطبيق عقود التوظيف التي تبين حقوق وواجبات الموظف وصاحب العمل، وكذلك آليات فض النزاع.
    les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. UN وزاد الانتعاش في البلدان المصدّرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط.
    Des transferts monétaires d'une telle importance constituent une source indispensable de devises étrangères et de flux financiers pour les pays exportateurs de main-d'œuvre. UN ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة.
    Il a prié la CNUCED d'élaborer une loi type spécifique pour les pays exportateurs de pétrole. UN وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط.
    Les Émirats arabes unis avaient également collaboré avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour garantir le respect des travailleurs et empêcher leur exploitation. UN وقد عملت الإمارات العربية المتحدة أيضاً مع البلدان المصدِّرة للعمالة لضمان احترام حقوق هؤلاء العمال ومنع استغلالهم.
    S’ils prenaient de nouvelles mesures, les pays africains et les pays exportateurs de capitaux pourraient contribuer à attirer et à accroître les investissements du secteur privé. UN وهناك إجراءات تكميلية يمكن أن تتخذها البلدان اﻷفريقية والبلدان المصدرة لرأس المال لتساعد على اجتذاب التدفقات الخاصة وزيادتها.
    Nous engageons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts que déploient les pays en développement sans littoral en vue d'attirer des investissements étrangers directs en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier et juridique pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays; UN ونحن نهيب بالبلدان المصدرة لرؤوس الأموال أن تقدم قدرا أكبر من المساعدة والدعم الماليين استجابة لجهود البلدان النامية غير الساحلية التي تلتمس جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، عن طريق اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية تشجع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    De tels indices indiquent que les pays exportateurs de produits de base subissent des pertes, mais ils ne sont pas identiques à l'indice des termes de l'échange des pays en développement. UN ويشير هذا الرقم القياسي لﻷسعار إلى الخسائر التي يتكبدها مصدرو السلع اﻷساسية، غير أنه لا يماثل الرقم القياسي لمعدلات التبادل التجاري للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد