La croissance économique dans les pays importateurs de pétrole a été médiocre en 2000. | UN | واتسم نمو البلدان المستوردة للنفط في المنطقة بالضعف في عام 2000. |
les pays importateurs de tabac se recruteront de plus en plus parmi les pays d'Europe centrale ou orientale et autres payant en monnaies non convertibles ou pratiquant les échanges compensés. | UN | وبالتالي فإن البلدان المستوردة للتبغ ستكون بشكل متزايد هي البلدان التي تدفع الثمن بعملات غير قابلة للتحويل أو المشتغلة بتجارة الصفقات المتكافئة في وسط وشرق أوروبا. |
i) Maximisation des avantages aussi bien pour les pays importateurs de main-d'oeuvre que pour les pays exportateurs; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
Les pays exportateurs de pétrole se sont davantage développés que les pays importateurs de pétrole. | UN | وشهدت البلدان المصدرة للنفط نموا يفوق ما شهدته البلدان المستوردة للنفط. |
les pays importateurs de capitaux doivent réduire au minimum les risques et l’instabilité internes associés aux flux de capitaux. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
Si les exportateurs de produits de base en ont profité, pour les pays importateurs de ces produits les conséquences sont bien entendu plus négatives. | UN | وبينما استفاد من هذا الوضع مصدرو السلع الأساسية، فمن البديهي أن تأثير ذلك في البلدان المستوردة سلبي. |
De même, il faut prendre des mesures pour endiguer les menaces qui pèsent sur la sécurité alimentaire dans les pays importateurs de denrées. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
les pays importateurs de pétrole ont mis l'accent sur leur vulnérabilité aux variations des prix internationaux du pétrole. | UN | وأشارت البلدان المستوردة للنفط إلى تأثرها بأسعار النفط الدولية. |
les pays importateurs de pétrole de la région ne devraient pas manifester beaucoup de dynamisme. | UN | وليس من المتوقع أن تبدي البلدان المستوردة للنفط في المنطقة مثل هذا النشاط الحيوي. |
Qualité de la réglementation dans les pays importateurs de capitaux | UN | نوعية التنظيم في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
Les déficits budgétaires se creusent dans les pays importateurs de pétrole | UN | ألف - زيادة العجز المالي في البلدان المستوردة للنفط |
Le ralentissement de la croissance mondiale et les cours élevés du pétrole entraveront vraisemblablement la croissance dans de nombreux pays africains, en particulier les pays importateurs de pétrole et les pays sans littoral. | UN | يُتوقع حدوث آثار سلبية على النمو في العديد من البلدان الأفريقية ولاسيما البلدان المستوردة للنفط والبلدان غير الساحلية نتيجة لتباطؤ النمو في العالم وارتفاع أسعار النفط. |
En outre, les pays importateurs de pétrole comme la Namibie ont souffert de l'augmentation constante du cours du pétrole. | UN | وعلاوة على ذلك تضررت البلدان المستوردة للنفط، مثل ناميبيا، من الارتفاع المستمر في أسعاره. |
De plus, les pays importateurs de pétrole ont connu une détérioration considérable des termes de l'échange. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البلدان المستوردة للنفط تتكبد خسائر فادحة في معدلات التبادل التجاري. |
De plus, les pays importateurs de pétrole font face à des détériorations considérables des termes de l'échange sur de longues périodes. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البلدان المستوردة للنفط تكبّد خسائر فادحة في معدلات التبادل التجاري. |
les pays importateurs de pétrole ont été favorisés par la baisse du prix du pétrole et d’autres produits de base et leur demande d’importation a diminué en raison du ralentissement de la croissance. | UN | كما استفادت البلدان المستوردة للنفط من انخفاض اﻷسعار بالنسبة للنفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى، في حين انخفض طلبها على الواردات نتيجة لتباطؤ النمو الاقتصادي. |
83. L'activité économique dans les pays importateurs de pétrole a dans l'ensemble été soutenue. | UN | ٨٣ - وكان النشاط الاقتصادي في البلدان المستوردة للنفط منتعشا بصفة عامة. |
En revanche, l'activité économique s'est considérablement ralentie dans les pays importateurs de pétrole, confrontés à des dépenses d'importation plus élevées, à la baisse de la demande extérieure et à une marge de manœuvre réduite. | UN | وفي المقابل، شهد النشاط الاقتصادي هبوطا حاداً في البلدان المستوردة للنفط، المثقلة بارتفاع فواتير الاستيراد وانخفاض الطلب الخارجي وتقلص حيز السياسات. |
Si dans de nombreux pays du Golfe l'équilibre budgétaire à moyen terme demeure solide, les moyens d'intervention sont devenus encore plus limités dans les pays importateurs de pétrole, à l'exception d'Israël et de la Turquie. | UN | ورغم أن موازين المالية العامة في المدى المتوسط ما زالت قوية في الكثير من بلدان الخليج، زادت محدودية التحوطات السياساتية في البلدان المستوردة للنفط، باستثناء إسرائيل وتركيا. |
L'activité économique s'est également ralentie dans les pays importateurs de pétrole, qui subissent les prix élevés des importations, le relâchement de la demande et le rétrécissement de la marge de manœuvre de la politique économique. | UN | وتباطأ النشاط الاقتصادي أيضا في البلدان المستوردة للنفط، التي أثقلت كاهلها فواتير الواردات المرتفعة، مما أدى إلى ضعف الطلب وتقلُّص الهامش المتاح أمام السياسات العامة. |
les pays importateurs de bois non certifié devraient établir des directives minimales et instituer des sanctions applicables aux sociétés qui importent du bois et des produits forestiers non ligneux de pays en guerre ou aux prises avec une guerre civile dans laquelle intervient la répartition des ressources naturelles. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لأخشاب غير موثقة أن تضع مبادئ توجيهية وجزاءات دنيا، للشركات التي تورد الأخشاب والمنتجات الحراجية غير الخشبية من البلدان المتحاربة، أو التي تشهد حربا أهلية تتعلق بتخصيص/توزيع الموارد الطبيعية. |