ويكيبيديا

    "les pays industrialisés qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الصناعية التي
        
    • الدول الصناعية التي
        
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    M. Toscano invite les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole et à adopter les mesures nécessaires pour réduire les émissions. UN ودعا البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك وتعتمد التدابير الملائمة لتخفيض الانبعاثات.
    Le Gouvernement suisse invite donc tous les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto et il félicite le Gouvernement russe de le soumettre au Parlement pour ratification. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    En effet, le traité ne peut guère bénéficier aux travailleurs migrants et à leur famille s'il n'est pas ratifié par les pays industrialisés qui accueillent la plupart des migrants dans le monde. UN ولا يمكن أن تحقق المعاهدة أي جدوى للعمال المهاجرين وأسرهم ما لم تصدق عليها الدول الصناعية التي تستقبل معظم المهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    Une approche plus rigoureuse devrait être adoptée pour déterminer quels sont les pays industrialisés qui devront réduire davantage leurs émissions. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    En conformité avec le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, les pays industrialisés qui conservent des modes de production et de consommation non viables à terme doivent être les premiers responsables de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    La taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter une véritable représentation des pays en développement, ainsi que la représentation de ceux, parmi les pays industrialisés, qui remplissent les critères énoncés dans la Charte. UN وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق.
    La coopération internationale pour la sauvegarde du climat mondial est ainsi entrée dans une nouvelle phase puisque, pour la première fois, les pays industrialisés qui ont ratifié le Protocole ont convenu d'engagements quantifiés pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وهكذا، دشّن التعاون الدولي من أجل حماية المناخ العالمي مرحلة جديدة، حيث قطعت البلدان الصناعية التي صدّقت على البروتوكول العهد على نفسها لأول مرة بالتزامات كمّية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.
    17. Engage les pays industrialisés qui n’ont pas encore versé de contribution au Fonds fiduciaire pour les pays pauvres très endettés de la Facilité d’ajustement structurel renforcée à le faire sans plus tarder; UN ١٧ - تدعو البلدان الصناعية التي لم تسهم بعد في مرفق التكيف الهيكلي المعزز/الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، إلى تقديم تبرعاتها اليه بسرعة؛
    Comme ces ressources sont insuffisantes, les Etats Membres, et en particulier les pays industrialisés qui ont recours aux services de l'UNITAR, devraient participer au financement de l'Institut, en particulier en versant des contributions au Fonds général afin de garantir le développement à long terme et la viabilité des programmes. UN وبما أن هذه الموارد غير كافية، ينبغي للدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة البلدان الصناعية التي تستفيد من خدمات اليونيتار، أن تشارك في تمويله، بما في ذلك عن طريق التبرع للصندوق العام من أجل ضمان استمرار تطور المعهد في اﻷجل الطويل وسلامة برامجه.
    19. L'auteur du présent document considère que ces processus contribuent à créer les tensions et l'instabilité que l'on constate dans toutes les régions du monde, y compris dans les pays industrialisés qui jouent traditionnellement le rôle de chefs de file. UN ٩١- ويسلم الكاتب بأن هذه العمليات تسهم في حدوث حالات التوتر وعدم الاستقرار التي يمكن ملاحظتها في جميع أنحاء العالم، وكذلك داخل البلدان الصناعية التي تشغل وضعاً قيادياً منذ وقت طويل.
    26. Il apparaît en effet que, même dans les pays industrialisés qui disposent des moyens techniques et financiers pour élaborer des statistiques de qualité, celles-ci ne sont pas en mesure de prendre en compte la partie la plus pauvre de la population. UN ٦٢- ويبدو أن احصاء عدد السكان المندرجين في فئة أشد الناس فقراً يتعذر حتى على البلدان الصناعية التي تتوفر لديها القدرات التقنية والمالية اللازمة لاجراء احصاءات جيدة.
    Sont-elles d'ordre technique, sociologique ou d'une autre nature ? On constate que même dans les pays industrialisés qui disposent des moyens techniques et financiers pour élaborer des statistiques de qualité, celles-ci ne sont pas en mesure de prendre en compte la partie la plus pauvre de la population. UN ولكن ما هي أسباب قصورها؟ هل هي أسباب تقنية أو اجتماعية أو أسباب أخرى؟ فحتى في البلدان الصناعية التي لديها الوسائل التقنية والمالية لجمع احصاءات رفيعة الجودة، فإن هذه الاحصاءات لا تأخذ في الاعتبار القطاع اﻷفقر من السكان.
    La collaboration médicale s'est intensifiée avec World Open Hospital, le réseau virtuel de l'Association regroupant des sections hautement spécialisées de centres hospitaliers dans les pays industrialisés qui apportent leur aide au traitement des patients hospitalisés atteints d'affections graves dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN تزايد التعاون الطبي مع المستشفى العالمي المفتوح للرابطة، والشبكة الافتراضية للأقسام ذات التخصصات الرفيعة للمراكز الاستشفائية في البلدان الصناعية التي تساعد على معالجة الحالات الوخيمة للمرضى القادمين من البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Les États, en particulier les pays industrialisés qui émettent les plus grandes quantités d'émissions à effet de serre, doivent fournir un financement substantiel, distinct et supplémentaire aux engagements pris au titre de l'aide publique au développement (APD) afin d'aider les pays en développement à s'adapter aux effets inévitables du réchauffement de la planète. UN ويجب على الدول، وبخاصة البلدان الصناعية التي تبلغ فيها انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مستويات عالية، أن توفر قدراً كبيراً من التمويل، منفصلاً عن التزاماتها السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية أو مضافاً إليها، وذلك لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع الآثار الحتمية لاحترار المناخ.
    À ce propos, Tuvalu manquerait à son devoir s'il ne se félicitait pas sincèrement, une fois de plus, de l'entrée en vigueur, au début de cette année, du Protocole de Kyoto et s'il ne demandait pas instamment à tous les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier sans plus attendre. UN وبالنظر إلى هذا الموضوع، سيكون إهمالا من قبل توفالوا إن لم تعترف من جديد بأن بروتوكول كيوتو أصبح ساري المفعول في مطلع هذا العام، وإن لم تحث كل البلدان الصناعية التي لم تصدق عليه أن تفعل ذلك في أول فرصة ممكنة.
    Le non-enregistrement constitue un problème particulièrement grave dans les pays en développement, en Afrique subsaharienne et en Asie; toutefois, même dans les pays industrialisés qui connaissent des taux généraux élevés, on rencontre encore des groupes marginalisés et défavorisés ne bénéficiant pas d'enregistrement des naissances. UN ويمثل عدم التسجيل مشكلة تتسم بخطورة بالغة في البلدان النامية، الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي آسيا؛ ومع ذلك، وحتى في البلدان الصناعية التي تشهد معدلات تسجيل ولادات شاملة مرتفعة، كثيراً ما توجد جيوب فئات مهمشة محرومة غير مسجلة.
    D'après le rapport sur l'évaluation de la situation énergétique mondiale, dans les pays industrialisés qui ont un important secteur du bâtiment, la rénovation de l'enveloppe des bâtiments permettrait de réduire la consommation actuelle d'énergie de 90 %. UN ويقدر تقييم الطاقة على الصعيد العالمي أنه في الدول الصناعية التي لديها مباني كثيرة قيد الإنشاء، يمكن للتعديل التحديثي لإحاطة المباني أن يقلل الاستهلاك الحالي بنسبة تصل إلى 90 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد