ويكيبيديا

    "les pays les plus gravement touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان التي تعاني
        
    • أشد البلدان تضررا
        
    • البلدان الأكثر تضررا
        
    • أكثر البلدان تضررا
        
    • أشد البلدان تأثرا
        
    • والبلدان الأكثر تأثراً
        
    Comité intergouverne- mental de négociation chargé d'élaborer une convention interna- tionale sur la lutte contre la désertifi- cation dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقيـة دوليـة لمكافحـة التصحـر في البلدان التي تعاني بشدة مـن الجفاف و/أو التصحر، لا سيما في افريقيا
    Comité intergouverne-mental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheressse et/ou la désertification, en particulier en Afrique UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقيـة دوليـة لمكافحـة التصحـر في البلدان التي تعاني بشدة مـن الجفاف و/أو التصحر، لا سيما في افريقيا
    a) Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique (1994); UN (أ) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، (1994)(3)؛
    L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés. UN ويكرس الوباء تلك الأوضاع بتقويض الأمن الغذائي والاقتصادي في أشد البلدان تضررا.
    En plus des mesures énumérées dans le rapport, les pays les plus gravement touchés ont besoin d'une aide et de ressources supplémentaires pour renforcer leurs capacités de lutter contre cette pandémie. UN فبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقرير، تحتاج أشد البلدان تضررا إلى تلقِّي مساعدات في شكل موارد إضافية وبناء القدرات، حتى تتمكن من التصدي لهذا الوباء.
    Par conséquent, il importe que nous tenions compte de ces questions, pas seulement ici, à l'ONU, mais aussi dans nos relations multilatérales et bilatérales avec les pays les plus gravement touchés. UN لذلك من المهم أن نأخذ هذه القضايا في الاعتبار، ليس هنا في الأمم المتحدة فحسب وإنما أيضا في علاقتنا المتعددة الأطراف والثنائية مع البلدان الأكثر تضررا.
    L’appui continu des donateurs au processus de reconstruction dans l’ex-Yougoslavie ainsi que les autres programmes de coopération régionale ont déjà eu un impact positif sur les pays les plus gravement touchés et devraient ultérieurement bénéficier à tous les pays de la région. UN وقد كان لاستمرار دعم المانحين لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة وكذلك لبرامج التعاون اﻹقليمي اﻷخرى أثر إيجابي على أكثر البلدان تضررا وستفيد في نهاية المطاف جميع البلدان في المنطقة.
    L'Inde et la Thaïlande sont les pays les plus gravement touchés. UN والهند وتايلند هما أشد البلدان تأثرا.
    Chaque année, le cancer tue plus que la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida réunis, les pays les plus gravement touchés étant ceux à revenu faible et intermédiaire, et constitue un risque important pour les objectifs de nombreux États Membres en matière de santé et de développement. UN وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية.
    Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique1, (dixième session) UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع اتفاقيــة دوليــة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا)١(، الدورة العاشرة
    La nécessité d'une coordination a également été reconnue par la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, qui a été adoptée en juin 1994. UN ويمكن التعرف على مثال آخر على الاعتراف بضرورة التنسيق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا، التي اعتمدت في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Sur une note différente mais plus positive, il est encourageant de remarquer que le Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, a achevé son mandat et qu'une convention a été adoptée. UN ومن ناحية أخرى يسعدنا أن نبدي ملاحظة أكثر إيجابية، وهي أن اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في افريقيا، قد استكملت ولايتها وأنه قد تم اعتماد اتفاقية في هذا الشأن.
    Elle se félicite de l'adoption de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, mais regrette que cette dernière ne prévoit pas de mécanismes financiers pour prêter assistance aux pays africains et aux autres pays en développement. UN وأضاف إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا، رغـــم الترحيب بهــا، لا تنص على آليات مالية لمساعدة البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية.
    Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique1 (troisième session) UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبشكل خاص في افريقيا)١(، الدورة الثالثة
    Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique1 (quatrième session) UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبشكل خاص في افريقيا)١(، الدورة الرابعة
    Comité intergouvernemental de négociation chargé d'élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays les plus gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique1 (cinquième session) UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبشكل خاص في افريقيا)١(، الدورة الخامسة
    Nombre des femmes vivant dans les pays les plus gravement touchés doivent faire face à des obstacles économiques, juridiques, culturels et sociaux importants qui accroissent leur vulnérabilité à l'infection par le VIH et aux effets de l'épidémie. UN يواجه الكثير من النساء في أشد البلدان تضررا عوائق اقتصادية وقانونية وثقافية واجتماعية شديدة تزيد من قلة مناعتهن أمام الإصابة بالفيروس وأثر الوباء.
    Dans les pays les plus gravement touchés par la pandémie de VIH, dans certaines parties de l’Afrique subsaharienne, par exemple, on assiste à une diminution marquée de l’espérance de vie et à la disparition d’un nombre important de jeunes adultes, emportés alors qu’ils sont dans leurs années les plus productives. UN وتواجه أشد البلدان تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، مثل تلك الموجودة في اﻷجزاء الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، انخفاضات ملحوظة في العمر المتوقع، وخسائر شديدة في أرواح البالغين في ذروة سنواتهم اﻹنتاجية.
    En 2001, le nombre de personnes vivant avec le VIH augmentait, les thérapies qui révolutionnaient la lutte contre le virus dans les pays à revenu élevé étaient pratiquement inaccessibles dans les pays les plus gravement touchés et le montant total des ressources consacrées aux activités de lutte contre le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire ne représentait qu'environ 10 % des dépenses engagées en 2009. UN ففي عام 2001، كان عدد المصابين بالفيروس في تزايد، وكانت العلاجات التي أحدثت ثورة في التصدي للفيروس في البلدان المرتفعة الدخل منعدمة تقريبا في أشد البلدان تضررا من الفيروس، ولم تكن نسبة مجموع الموارد المنفقة على أنشطة مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تتعدى 10 في المائة تقريبا مما أصبح عليه مجموع الإنفاق في عام 2009.
    Ensuite, au vu de l'évolution de la situation, le Gouvernement chinois s'est engagé à verser 60,5 millions de dollars supplémentaires et envisage sérieusement d'exempter les pays les plus gravement touchés du remboursement de leur dette gouvernementale arrivée à échéance ou de réduire leurs paiements. UN ولاحقا، وبالنظر إلى حدوث المزيد من التطورات، التزمت الحكومة الصينية بتقديم مبلغ 60.5 مليون دولار إضافي، وهي تنظر بشكل إيجابي في إعفاء البلدان الأكثر تضررا من ديونها الحكومية التي حان موعد سدادها، أو في تخفيض المدفوعات.
    Le Président de la Banque mondiale a déclaré que la Banque s’était efforcée d’aider les pays les plus gravement touchés par la crise financière asiatique. La crise ne touchait pas un pays particulier et les problèmes de l’Asie du Sud-Est avaient des conséquences pour tous les pays sous une forme ou une autre. UN ١٠ - وذكر رئيس البنك الدولي أن البنك يسعى لمساعدة أكثر البلدان تضررا من اﻷزمة المالية اﻵسيوية، فاﻷزمة تكتسب طابعا محليا، بل ان المسائل الجارية في جنوب شرق آسيا خلفت آثارها على البلدان جميعا بطرق شتى.
    Chaque année, le cancer tue plus que la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida réunis, les pays les plus gravement touchés étant ceux à revenu faible et intermédiaire, et constitue un risque important pour les objectifs de nombreux États Membres en matière de santé et de développement. UN وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد