ويكيبيديا

    "les pays les plus vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أضعف البلدان
        
    • أكثر البلدان ضعفا
        
    • أشد البلدان تأثرا
        
    • أشد البلدان ضعفا
        
    • البلدان الأكثر ضعفا
        
    • أشد البلدان ضعفاً
        
    • البلدان الأشد تأثرا
        
    • البلدان الأشد ضعفا
        
    • البلدان الأكثر تعرضاً
        
    • بأضعف البلدان
        
    • أشد البلدان تعرضاً
        
    • أشد المجموعات ضعفاً
        
    • البلدان الضعيفة
        
    • أكثر البلدان عرضة
        
    • أضعف بلدان
        
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Ils ont souligné que c'était les pays les plus vulnérables qui requéraient le plus d'attention. UN وأكد المشاركون أن أضعف البلدان هي التي تحتاج إلى أكبر قدر من الاهتمام.
    Le texte issu de la Conférence devra protéger les pays les plus vulnérables. UN ويجب أن تكفل الوثيقة الختامية للمؤتمر حماية أكثر البلدان ضعفا.
    3. Les pays les moins avancés, les petits pays insulaires en développement ou sans littoral sont les pays les plus vulnérables, car ce sont les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes. UN ٣ - إن أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية وغير الساحلية الصغيرة هي أشد البلدان تأثرا نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث.
    Devant l'impasse du Cycle de négociations multilatérales de Doha, des mesures rapides s'imposent pour les pays les plus vulnérables. UN وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا.
    En partenariat avec le PAM, elle aide les pays les plus vulnérables. UN وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا.
    La préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    Des renseignements sur les priorités de l'UNAIDS, en particulier dans les pays les plus vulnérables, ont également été demandés. UN كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان.
    Il s'agit d'une récession mondiale qui frappe les pays les plus vulnérables, en causant du tort à ceux qui n'y étaient pour rien. UN إنها حالة انكماش تعتري العالم بأسره وتضر أضعف البلدان حصانة، فتؤثر على أولئك الذين لم يكن لهم أي دور في إحداثها.
    Le Groupe juge prioritaire la réalisation de l'objectif 8 pour les pays les plus vulnérables, et en particulier les pays africains. UN إن تمكين أضعف البلدان من تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية، لا سيما البلدان في أفريقيا، هو شاغل ذو أولوية للمجموعة.
    De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل.
    Ils restent parmi les pays les plus vulnérables du monde, aux plans tant économique qu'écologique, et cela doit être pris en considération par l'ONU. UN وهي لا تزال من بين أكثر البلدان ضعفا في العالم، على الصعيدين الاقتصادي والبيئي معا، ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بذلك.
    3. Les pays les moins avancés, les petits pays insulaires en développement ou sans littoral sont les pays les plus vulnérables, car ce sont les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes. UN ٣ - إن أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية وغير الساحلية الصغيرة هي أشد البلدان تأثرا نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث.
    5. Notant qu'il faudrait accorder une attention particulière aux besoins d'adaptation urgents et immédiats de [tous les pays en développement, [en particulier]] [les pays les plus vulnérables], question de la plus haute importance pour ces pays. UN 5- مراعاة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات التكيف الملحة والعاجلة [لجميع البلدان الأطراف النامية، [وبخاصة]] [أشد البلدان تأثرا]، إذ يمثل ذلك أهم مسألة بالنسبة لهذه البلدان.
    Leurs effets sur les pays les plus vulnérables sont d’une portée considérable. UN وقد تأثرت بذلك أشد البلدان ضعفا على نحو بالغ.
    C'est pourquoi nous pensons, premièrement, qu'il est urgent de prendre des mesures pour aider les pays les plus vulnérables et les populations les plus touchées par les prix élevés des produits alimentaires. UN لذلك، مطلوب أولا وقبل كل شيء اتخاذ تدابير فورية لمساعدة أشد البلدان ضعفا وأشد السكان تضررا من أسعار الأغذية العالية.
    AD. Renforcement des moyens dont disposent les pays les plus vulnérables de la CEE pour élaborer des statistiques viables UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات
    Bien entendu, les pays les plus vulnérables ne doivent pas être tenus de verser des contributions supérieures à leur capacité de paiement, mais tous les États Membres dotés de la capacité nécessaire doivent assumer une part plus importante des dépenses. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Le Bureau a en outre cherché à souligner la nécessité de mettre les pays les plus vulnérables au cœur de la coopération Sud-Sud, en particulier au moyen d'arrangements triangulaires. UN ويواصل المكتب أيضاً توكيد الحاجة إلى وضع أشد البلدان ضعفاً في صميم التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما بواسطة ترتيبات ثلاثية.
    Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Nous reconnaissons que chaque pays doit faire face à des problèmes spécifiques pour réaliser le développement durable, et nous insistons sur les défis particuliers que doivent relever les pays les plus vulnérables, et en particulier les pays d'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ainsi que les défis auxquels sont confrontés les pays à revenu intermédiaire. UN 32 - ونسلم بأن كل بلد يواجه تحديات محددة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ونشدد على التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأشد ضعفا ولا سيما البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك التحديات المحددة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل.
    Les restrictions à l'importation des produits agricoles ont le plus grand impact sur les pays les plus vulnérables. UN ولابد أن يكون للقيود المفروضة على الواردات الزراعية أكبر تأثير على البلدان الأكثر تعرضاً.
    Elle s'est dite profondément préoccupée par les conséquences de cette baisse d'activités, notamment en ce qui concerne les pays les plus vulnérables. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء فقدان الزخم، خاصة فيما يتعلق بأضعف البلدان.
    2. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole identifie les pays les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques qui nécessitent d'urgence une aide supplémentaire, parmi lesquels les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN 2- يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أشد البلدان تعرضاً للآثار الضارة لتغير المناخ التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة وإضافية، وتشمل فيما تشمل أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Plusieurs représentants ont noté que les pays africains figuraient parmi les pays les plus vulnérables et les plus durement touchés par ces crises et qu'ils avaient besoin du soutien sans faille de ceux qui s'étaient engagés à leur fournir de l'aide. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    et des petits États insulaires en développement Les événements de l'année écoulée montrent que les pays les plus vulnérables continuent d'occuper une position marginale dans l'économie mondiale. UN 189 - تدل التطورات التي جرت خلال العام الماضي على أن معظم فئات البلدان الضعيفة لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي.
    Lorsque nous avons adopté les OMD et le Consensus de Monterrey, nous n'avons pas tenu compte de la menace des changements climatiques, en particulier du besoin urgent d'adaptation dans les pays les plus vulnérables. UN إننا حينما اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري، لم نأخذ بعين الاعتبار تهديد تغير المناخ، وخاصة الحاجة العاجلة إلى التكيف في أكثر البلدان عرضة للخطر.
    Nous reconnaissons que les changements climatiques ont des effets négatifs disproportionnés sur les pays les plus vulnérables du monde. UN إننا نقرّ بأن تغير المناخ سيترك أثرا سلبيا غير متناسب على أضعف بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد