À cet égard, l'Union européenne encourage les pays méditerranéens à s'associer à la signature et à la ratification de ces protocoles. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد الأوروبي بلدان البحر الأبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات. |
Les alliés observent les pays méditerranéens sous occupation allemande et italienne. | Open Subtitles | قادة الحلفاء يراقبون بلدان البحر الأبيض المتوسط المحتلة بالقوات الألمانية والإيطالية |
Le projet a pour objet d'aider les pays méditerranéens à le relever en contribuant à la négociation et à la mise en oeuvre des accords et de jeter les bases de la deuxième phase du programme de Barcelone. | UN | وهدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة هذا التحدي، وذلك عن طريق مساعدتها في المفاوضات وتنفيذ الاتفاقات، ووضع اﻷساس للمرحلة الثانية من برنامج برشلونة. |
Il a été envisagé que les pays méditerranéens utilisent, entre autres méthodes possibles, le taux de protection effectif pour analyser les incidences des choix à faire en matière de politique commerciale. | UN | وقد توصل المشروع إلى أن معدل الحماية الفعلي يصح أن يكون من الوسائل التي تستطيع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط استخدامها في تحليل اﻵثار المترتبة على الخيارات المطروحة بصدد السياسة التجارية. |
Le représentant de la France a fait mention des programmes dans les pays méditerranéens. | UN | 66- وقد أشار ممثل فرنسا إلى برامج في بلدان البحر المتوسط. |
Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Il fait état notamment des efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face, de façon globale et coordonnée, aux défis qui leur sont communs. | UN | ويشير مشروع القرار إلى الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل مواجهة تحدياتها المشتركة بطريقة شاملة ومنسقة. |
Le projet de résolution encourage, de même, les pays méditerranéens à renforcer davantage leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris l'utilisation éventuelle d'armes de destruction massive par des terroristes. | UN | كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | ويشدد المشروع كذلك على المبادئ الأساسية التي يجب، تبعاً لها، أن تبذل بلدان البحر الأبيض المتوسط جهودا للقضاء على أسباب التوتر في المنطقة، ولحل جميع المشكلات المستدامة في المنطقة على أساسٍ دائم. |
L'un d'eux porte sur les nouvelles techniques catalytiques de traitement des eaux usées provenant de la production agroalimentaire et industrielle dans les pays méditerranéens. | UN | ومنها، على سبيل المثال، مشروع بشأن التكنولوجيات الحفازة لمعالجة المياه المستعملة الناتجة عن قطاع الأغذية الزراعية والإنتاج الصناعي في بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
Ce programme porte principalement sur les questions de facilitation du commerce dans les pays méditerranéens qui n'appartiennent pas à l'Union européenne, dans les pays de la CEE, de la CESAO et de la CEA. | UN | ويركز المشروع على المسائل المتعلقة بتيسير التجارة في بلدان البحر الأبيض المتوسط غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وأعضاء اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والإسكوا. |
Il met l'accent sur le caractère indéfectible de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives prises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وهو يؤكد على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في البحر الأبيض المتوسط ويشير إلى المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر الأبيض المتوسط لتوطيد السلام والأمن والتعاون. |
4. De nouveaux efforts devraient être mis en oeuvre par tous les pays méditerranéens, cependant, pour contribuer activement à l'élimination des causes de tension dans la région. | UN | ٤ - بيد أنه ينبغي أن تبذل كافة بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مزيدا من الجهود لﻹسهام على نحو نشط في القضاء على أسباب التوتر في المنطقة. |
9. Encourage les pays méditerranéens à continuer d'appuyer largement l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions propices à la tenue d'une telle conférence; | UN | ٩ - تشجـع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات اﻹقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
La Déclaration de Barcelone d'octobre 1995 envisage la création d'une zone de libre—échange euroméditerranéenne d'ici à l'an 2010, et des accords bilatéraux d'association entre l'UE et les différents pays méditerranéens, suivie d'un renforcement des liens entre les pays méditerranéens. | UN | وإن إعلان برشلونة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ يتوخى إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية بحلول عام ٠١٠٢، تشمل عقد اتفاقات انتساب ثنائية بين الاتحاد اﻷوروبي وفرادى بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تعقبها علاقات أوثق فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le nouveau Gouvernement maltais ne manquera pas de saisir à cet effet toutes les occasions qu’offrent des initiatives, avant tout celles que prennent les pays méditerranéens eux-mêmes, qui tiennent compte des aspects européens et méditerranéens de la politique étrangère de Malte. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، سوف تتبع الحكومة الجديدة لمالطة السبل التي تفتحها جميع الفرص التي تتيحها المبادرات، التي تتخذها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نفسها في المقام اﻷول، والتي تراعي مكونات سياسة مالطة الخارجية إزاء أوروبا وإزاء بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على السواء. |
Cela permettrait à l’Europe de porter davantage son attention sur les pays méditerranéens et de traiter la vaste gamme de problèmes de la région avec le même engagement résolu que celui avec lequel l’OSCE a jusqu’ici traité des problèmes analogues sur le continent européen. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توجه اهتمام أوروبا نحو بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بحيث يمكنها أن تعالج النطاق الواسع لمشاكل المنطقة بنفس القدر من الالتزام الذي عالجت به حتى اﻵن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المشاكل المناظرة في البر الرئيسي اﻷوروبي. |
Son pays coopère avec les pays méditerranéens et arabes ainsi qu'avec les pays africains pour combattre le trafic illicite de drogues, et a conclu des accords de coopération régionale pour s'attaquer à cette menace internationale. | UN | وقالت إن بلدها يتعاون مع بلدان البحر المتوسط والدول العربية والأفريقية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأبرم اتفاقات تعاون على النطاق الإقليمي لمحاربة هذه الظاهرة الدولية الخطيرة. |
Ainsi, la contrebande de cigarettes, qui s’est développée dans les pays méditerranéens dès les années 50, a contribué au succès éclatant de certaines marques et au déclin de la production locale. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك عمليات تهريب السجائر، التي بدأت في بلدان البحر المتوسط منذ أوائل الخمسينات وساهمت في رواج غير متوقع ﻷنواع معينة من السجائر وانحسار منتجات التبغ المحلية. |
Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent en Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Le projet met l'accent sur l'indivisibilité de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون. |
Le Gouvernement italien contribue également au financement de certains projets précis tels que les études sur les pays méditerranéens qui devraient démarrer prochainement. | UN | وتتبرع الحكومة اﻹيطالية أيضا لبعض المشاريع المحددة كالعمل المتعلق ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط الذي سيشرع فيه المركز قريبا. |
Il visait à imprimer un nouvel élan aux relations entre les pays méditerranéens afin de favoriser l'instauration d'un climat de confiance. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة. |
En tant que membres de la Commission économique pour l'Europe, nous continuerons d'appuyer ses efforts destinés à aider les pays méditerranéens et les économies en transition. | UN | وبوصفنا عضوا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، سنواصل أيضا تأييد ضرورة توجيه جهودها نحو اقتصادات بلدان منطقة البحر المتوسط واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La coopération interindustrielle et la multiplication des coentreprises entre l'UE et les pays méditerranéens devraient permettre d'accroître la compétitivité du secteur des entreprises dans les deux régions. | UN | ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين. |