ويكيبيديا

    "les pays musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الإسلامية
        
    • الدول الإسلامية
        
    • البلدان المسلمة
        
    • البلدان الاسلامية
        
    • للبلدان الإسلامية
        
    • للدول الإسلامية
        
    Face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    C'est ainsi qu'il n y a aucune unanimité entre les pays musulmans relativement aux réserves à cette convention. UN وهكذا، فليس هناك إجماع لآراء البلدان الإسلامية بشأن التحفظات على هذه الاتفاقية.
    i) La circoncision: excision du capuchon du clitoris, appelée sunna (tradition) dans les pays musulmans. UN `1` الختان، أي قطع غلفة البظر أو غطائه، وتُعرف هذه الممارسة في البلدان الإسلامية بالسُّنة.
    Un dialogue soutenu entre les pays musulmans et occidentaux est fondamental pour mettre fin à l'ignorance et aux préjugés et promouvoir l'harmonie et la coopération. UN إن حوار مستمرا بين الدول الإسلامية والغربية أمرا أساسي لإزالة قناع الجهل والتحامل، ولتشجيع الانسجام والتعاون.
    Des sentiments de xénophobie, de haine et de dédain à l'égard de tous les pays musulmans se font jour. UN وبدأت تشتد مشاعر كراهية الأجانب والبغضاء والاحتقار تجاه جميع البلدان المسلمة.
    Les Baha'is connaissent en effet des difficultés dans les pays musulmans en général. UN وأوضح أن البهائيين يواجهون، بالفعل، صعوبات في البلدان الاسلامية عامة.
    Dans les pays musulmans à travers le monde, des changements s'opèrent dans l'interprétation de la charia en vue de permettre l'application intégrale de la Convention. UN وتجرى تغييرات في تفسير الشريعة في البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم بغرض تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    C'est ce qui explique les grandes différences observées en matière de motifs et de procédures de divorce entre les pays musulmans. UN ومن ثمّ يمكن الوقوف على طائفة واسعة من الاختلافات فيما يتعلق بأسباب وإجراءات الطلاق في البلدان الإسلامية.
    Le Comité, basé au Pakistan, est responsable de la promotion de la coopération entre les pays musulmans dans les domaines scientifique et technologique. UN واللجنة التي تتخذ من باكستان مقرا لها مسؤولة عن تعزيز التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا فيمـا بين البلدان الإسلامية.
    Le monde musulman considère bien sûr tout cela comme une cabale destinée à humilier les pays musulmans et les sociétés musulmanes. UN ويرى العالم الإسلامي كل ذلك بالطبع على أنه تواطؤ لإذلال البلدان الإسلامية والمجتمعات الإسلامية.
    Quant à l'héritage, il a fait l'objet de nombreux débats, surtout dans les pays musulmans. UN وفيما يتعلق بالميراث، فإنه كان موضوعا لمناقشات كثيرة، لا سيما في البلدان الإسلامية.
    L'Al-khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    Réaffirmant l'importance qu'il y a pour les pays musulmans à coopérer dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, UN وإذ يؤكد مجددا على ضرورة التعاون بين البلدان الإسلامية في مكافحة الفقر؛
    Il a été soutenu par l'Organisation de la Conférence islamique, qui représente les pays musulmans du monde entier. UN ووافقت عليها منظمة المؤتمر الإسلامي، التي تمثل البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم.
    Il y a moins d'ivresse publique dans les pays musulmans où l'alcool est interdit. Open Subtitles لا بد أن حالات السُكر أقل في البلدان الإسلامية
    Le paragraphe 2 de l'article 25 dispose que l'État s'efforce de consolider, préserver et renforcer les relations fraternelles entre les pays musulmans sur la base de la solidarité islamique. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 25 على أن تعمل الدولة جاهدة لتعزيز العلاقات الودية بين البلدان الإسلامية والمحافظة عليها وتقويتها بناء على الأخوة الإسلامية.
    Fondé en 1975, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population, il a pour mission de mener des études et recherches sur la population dans les pays musulmans et de renforcer la crédibilité de l'information en la matière avant qu'elle ne soit diffusée dans les communautés musulmanes. UN وتأسس عام 1975 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بغرض إجراء دراسات وبحوث سكانية في البلدان الإسلامية وإضفاء مصداقية على المعلومات السكانية قبل نشرها في المجتمعات الإسلامية.
    En outre, le Centre entend dissiper les idées fausses que l'on se fait généralement à propos de l'islam, et en particulier des politiques et programmes qui peuvent être adoptés dans les pays musulmans en matière de population. UN وإضافة إلى ذلك، يهدف المركز إلى تبديد المفاهيم الخاطئة عن الإسلام، خاصة المتعلقة منها بالسياسات والبرامج السكانية التي يمكن اعتمادها في البلدان الإسلامية.
    Convaincus de l'importance du dialogue entre les civilisations, les pays musulmans ont été les premiers à soumettre un projet sur ce thème à l'Assemblée. UN وقناعة منها بأهمية الحوار بين الحضارات فقد كانت الدول الإسلامية سباقة في تقديم مشروع عن هذا الحوار إلى الجمعية.
    Cet évènement donnera l'occasion à tous les pays musulmans de promouvoir la richesse culturelle de la civilisation islamique. UN 10 - وستتيح هذه الفعالية فرصة لجميع الدول الإسلامية لتعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية.
    Le Pakistan est particulièrement préoccupé par l'intensification de la discrimination envers les minorités musulmanes que l'on constate dans divers pays, ainsi que des autres formes de discrimination dont sont l'objet les pays musulmans en raison de leurs convictions religieuses et de leurs pratiques et traditions culturelles. UN وأعرب عن قلقه على وجه الخصوص إزاء تزايد حالات التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في عدد من البلدان واﻷشكال المختلفة للتمييز التي تتعرض لها البلدان المسلمة بسبب معتقداتها وممارستها الدينية وتقاليدها الثقافية.
    61. Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a, dès sa création, apporté son appui à un large éventail d'activités en matière de population dans les pays musulmans et demeure la principale source d'assistance multilatérale dans ce domaine. UN ٦١ - يدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان منذ إنشائه نطاقا واسعا من اﻷنشطة السكانية في البلدان الاسلامية وهو مايزال أكبر مصدر متعدد اﻷطراف للمساعدة في هذا المجال.
    Les critiques de ce documentaire ont dénoncé son caractère propagandiste et le fait qu'il vise les pays musulmans. UN وقد ندّد النقاد بالطابع الدعائي لهذا البرنامج وكونه موجّها للبلدان الإسلامية.
    les pays musulmans attachent une importance particulière à cette réunion, qu'ils considèrent comme une occasion de diffuser, dans cette enceinte universelle, le vrai et noble message de l'islam, qui est un message de tolérance. UN إن لهذه الجلسة أهمية خاصة بالنسبة للدول الإسلامية لما توفره من فرصة لإظهار الصورة المشرقة الناصعة للإسلام والإعلان عن براءته من التطرف والإرهاب عبر هذا المنبر العالمي الفريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد