:: La ratification par les pays ne l'ayant pas encore fait du Protocole facultatif et des autres instruments internationaux et régionaux pertinents; | UN | تصديق البلدان التي لم تقم بذلك بعدُ على البروتوكول الاختياري وسواه من الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ |
Il a recommandé au Bureau de sensibiliser les pays ne l'ayant pas encore fait à ratifier le Pacte afin de permettre son entrée en vigueur avant la fin de l'an 2000. | UN | وأوصت المكتب بتوعية البلدان التي لم تصدق عليه بعد أن تفعل ذلك من أجل أن يدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2000. |
Cependant, comme chacun le sait, tous les pays ne profitent pas de façon équitable des bénéfices de la mondialisation. | UN | بيد أن من المعروف تماما أن كل البلدان لا تستفيد على قدم المساواة من العولمة. |
On estime que les pays ne peuvent acquérir les capacités nécessaires de rattrapage que par l'industrialisation. | UN | ويقال إن البلدان لا تستطيع أن تراكم القدرات اللازمة للحاق بما فاتها إلا من خلال التصنيع. |
Cependant, les pays ne sont pas tous capables d'exploiter ces nouvelles perspectives commerciales. | UN | بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة بالتساوي على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة. |
Dans les pays ne participant pas au Partenariat, l'UNICEF joue néanmoins un rôle dirigeant dans la planification de l'éducation. | UN | وفي البلدان التي لا تكون فيها الشراكة فاعلة، تضطلع منظمة اليونيسيف مع ذلك بدور ريادي نشط في التخطيط لقطاع التعليم. |
En application du paragraphe 4 de la section IX, les pays ne seront plus regroupés par grandes régions géographiques dans le rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | ووفقا للفقرة ٤ من الفرع التاسع، فإن البلدان لن تجمع حسب المناطق الجغرافية الكبرى في التقرير عن تركيب اﻷمانة العامة. |
Seuls les pays ne remplissant pas les conditions requises étaient concernés; ceux pour qui des ressources avaient déjà été allouées n'étaient pas touchés non plus. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل. |
les pays ne mobilisaient pas forcément des ressources auprès de toutes les sources disponibles, y compris les approches axées sur le cofinancement. | UN | فالبلدان لا تقوم بالضرورة باجتذاب موارد من المصادر المتاحة، بما في ذلك نُهج التمويل المشترك. |
les pays ne figurant pas originellement sur la Liste blanche pourront poursuivre le processus d'évaluation en vue de leur inscription ultérieure. | UN | وسيكون بوسع البلدان التي لم تدرج في القائمة بداية أن تستمر في عملية التقييم بغية إدراجها في القائمة في مرحلة لاحقة. |
On a relevé des difficultés d'utilisation de ce mécanisme dans les pays ne disposant pas d'un représentant résident du FNUAP. | UN | ولوحظ وجود معوقات للاستخدام الفعال لهذه الآلية في البلدان التي لم يكن فيها أي ممثل معين من الصندوق. |
Dans les pays ne disposant pas d'un représentant du FNUAP, la présence encore plus limitée du Fonds sur le terrain a davantage restreint ses capacités de participation. | UN | وفي البلدان التي لم يكن فيها ممثل معين من صندوق السكان، فقد زاد الوجود الأكثر تواضعا في الميدان من تقييد قدرة الصندوق على المشاركة. |
Les États qui ont récemment ratifié l'instrument ont la possibilité unique d'engager un dialogue avec les pays ne l'ayant pas encore fait, en partageant avec eux leur expérience en la matière. | UN | وتعد الدول التي صدقت على المعاهدة في الآونة الأخيرة في موقع فريد يعطيها القدرة على إشراك البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة، عن طريق تبادل الخبرة التي اكتسبتها في عملية التصديق. |
Le Royaume du Maroc saisit ainsi cette occasion pour lancer un appel à tous les pays ne l'ayant pas encore fait, pour qu'ils adhèrent à ce Traité en vue d'assurer l'universalité de celui-ci. | UN | وهكذا، تغتنم المملكة المغربية هذه الفرصة لكي تدعو جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى أن تفعل ذلك، من أجل ضمان عالميتها. |
En outre, tous les pays ne peuvent pas mener simultanément avec succès de telles stratégies. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البلدان لا تستطيع جميعها أن تنتهج هذه الاستراتيجية بنجاح في الوقت نفسه. |
Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. | UN | وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية. |
Dans leur majorité, les pays ne disposent pas de ressources suffisantes pour assumer une telle tâche. | UN | وغالبية البلدان لا تملك الموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة. |
Tous les pays ne fournissent pas leurs informations sous une forme permettant d'évaluer cette quantité, de sorte qu'elle ne peut pas être utilisée dans un résumé d'ensemble des données. | UN | غير أن المعلومات المقدمة من البلدان لم تكن جميعها في شكل يتيح تقدير هذه الكمية، ولذلك لا يمكن استخدامها في ملخص البيانات الاجمالي. |
Cette image négative est liée à la multiplication des conflits dans la région et, si tous les pays ne sont pas touchés, nombreux sont ceux où l'instabilité et l'insécurité menacent. | UN | وتقوم هذه الصورة السلبية على ازدياد عدد النزاعات في المنطقة. وفي حين أن جميع البلدان لم تتأثر بذلك فإن فكرة عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن تحيط بكثير من البلدان. |
De cette façon, les pays ne cherchant qu'à saboter le nouvel organe de l'intérieur n'auraient pas pu y être élus. | UN | وكان من الممكن أن يساعد ذلك على منع انتخاب البلدان التي لا تسعى إلا إلى تقويض المجلس الجديد من الداخل. |
L'Union européenne espère que la division entre les pays ne s'approfondira pas et que les délégations défendront le texte existant en votant non à l'amendement proposé. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يأمل أن الانقسام بين البلدان لن يتعمّق وأن الوفود ستدافع عن النص الحالي عن طريق التصويت لرفض التعديل المقترح. |
Seuls les pays ne remplissant pas les conditions requises étaient concernés; ceux pour qui des ressources avaient déjà été allouées n'étaient pas touchés non plus. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان غير المؤهلة فقط هي المشمولة بذلك؛ وليست تلك التي خُصصت لها موارد بالفعل. |
les pays ne mobilisaient pas forcément des ressources auprès de toutes les sources disponibles, y compris les approches axées sur le cofinancement. | UN | فالبلدان لا تقوم بالضرورة باجتذاب موارد من المصادر المتاحة، بما في ذلك نُهج التمويل المشترك. |
Aujourd'hui, il est communément admis que si la sûreté et la sécurité des citoyens ne sont pas assurées, les huit objectifs ne seront pas atteints et les pays ne pourront pas connaître la prospérité économique et sociale. | UN | ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أن الأهداف الإنمائية الثمانية لن تتحقق، ولن تكون البلدان قادرة على تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي، دون ضمان سلامة المواطنين وأمنهم. |
Pour les pays ne répondant pas à ces conditions, les grandes fonctions de direction et de coordination seraient toujours assurées, mais par les bureaux de pays d'autres États. | UN | وسيستمر توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية. |
Les échanges de créances devraient également être utilisés pour fournir des services d'aide aux entreprises; cela pourrait être un complément utile au mécanisme PPTE d'allégement de la dette et aussi intéresser les pays ne bénéficiant pas de l'initiative PPTE. | UN | كما ينبغي استخدام عمليات مبادلة الديون من أجل تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية. وقد يكون ذلك مفيداً في تكميل مرفق تخفيف الديون المنشأ من أجل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، وقد يفيد كذلك البلدان غير المستفيدة منه. |