ويكيبيديا

    "les pays ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان قد
        
    • البلدان لها
        
    • البلدان عن
        
    • قامت البلدان
        
    • البلدان أيضاً
        
    • أن للبلدان
        
    • فإن البلدان
        
    • اتخذت البلدان
        
    • أحرزت البلدان
        
    • البلدان تتحمل
        
    • البلدان جهودا
        
    • البلدان معلومات
        
    • حق البلدان
        
    • خصصتها البلدان
        
    • إلى البلدان أن
        
    En même temps, tous les pays ont été atteints par la crise économique. UN وفي الوقت ذاته، فإن جميع البلدان قد تأثرت بالأزمة الاقتصادية.
    Il est encourageant de noter que les pays ont beaucoup progressé à différents degrés dans l'utilisation des TIC au service du développement. UN ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Tous les pays ont le même droit souverain, reconnu par les Nations Unies, de faire des recherches sur l'espace et d'utiliser l'espace. UN وجميع البلدان لها حق سيادي متساو تعترف به الأمم المتحدة في إجراء البحوث بشأن الفضاء الخارجي، واستخداماته.
    les pays ont également rendu compte des questions de gouvernance et de politique générale ayant un lien avec les dispositions de l'instrument. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت البلدان عن مسائل الحوكمة والسياسات العامة ذات الصلة المرتبطة بأحكام الصك.
    En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Dans l'un et l'autre cas, les pays ont également mis en place d'autres types d'initiatives synergiques. UN وفي كلتا الحالتين، تنفذ البلدان أيضاً أنواعاً أخرى من المبادرات التآزرية.
    Il convient à cet égard de préciser que, sur certaines questions, les pays ont toute latitude de s'exprimer indépendamment de leurs porte-parole régionaux. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يكون من الواضح أن للبلدان كامل الحق في أن تعرب عن وجهات نظرها بشأن مسائل محددة بمعزل عن وجهات نظر المتكلمين باسم مجموعات البلدان.
    Toutefois, quand les données pouvant être tirées de l'enregistrement des faits d'état civil sont absentes ou insuffisantes, les pays ont recours à des sources de données autres pour établir les statistiques nécessaires. UN غير أنه عندما تكون بيانات التسجيل المدني غير متوفرة أو غير كاملة فإن البلدان تلجأ إلى مصادر بيانات خلاف التسجيل المدني لتقدير اﻹحصاءات الحيوية اللازمة.
    Si les pays ont changé fondamentalement, l'ONU doit, et peut, faire de même. UN وإذا كانت البلدان قد تغيرت تغيرا أساسيا، فمن الممكن ومن الضروري أن تتغير الأمم المتحدة أيضا.
    C'est la raison pour laquelle les pays ont adopté une stratégie multisectorielle dans leurs programmes de lutte contre le sida. UN وهذا هو السبب في أن البلدان قد اعتبرت استراتيجية متعددة القطاعات في برامجها الخاصة بمكافحة مرض الإيدز.
    À cet égard, il demande si tous les pays ont témoigné de leur appui aux activités du Rapporteur spécial et si les États qui émergent d'un conflit disposent des moyens nécessaires pour parvenir au niveau minimum nécessaire à cet appui. UN وتساءل في هذا الصدد عمّا إذا كانت جميع البلدان قد أظهرت التأييد لأنشطة المقرِّر الخاص، وما إذا كانت الدول التي خرجت من حالات النزاع لديها الوسائل الضرورية لضمان المستوى الأدنى من مثل هذا الدعم.
    Nous convenons toutefois que les pays ont fait des progrès notables en ce qui concerne la reconnaissance et la prise en charge de ce problème. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    La violence contre les femmes est condamnée et les pays ont pris des mesures juridiques pour l'éliminer. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    Tous les pays ont des partenaires avec lesquels ils ont traditionnellement des relations fraternelles fondées sur une histoire et une géographie communes. UN وجميع البلدان لها شركاء تجمع بينها وبينهم علاقات صداقة تقليدية قائمة على التاريخ المشترك والجغرافيا المشتركة.
    Nous reconnaissons que les pays ont des capacités différentes pour faire face à ce problème. UN ونُقر بأن مختلف البلدان لها قدرات متباينة في التصدي لهذا التحدي.
    les pays ont évoqué des difficultés rencontrées dans l'action menée contre les cancers des organes reproducteurs, en particulier pour faire connaître les possibilités de dépistage. UN وأفادت البلدان عن وجود تحديات تتعلق بسرطانات الجهاز التناسلي، بما في ذلك تعزيز إتاحة الكشف في جميع المناطق.
    Dans certains cas, les pays ont même d'ores et déjà organisé des réunions nationales au cours desquelles ont été discutés les éléments constitutifs de la méthodologie à adopter. UN وفي بعض الحالات قامت البلدان بالفعل بتنظيم اجتماعات وطنية نوقشت فيها عناصر المنهجية المزمع اتباعها.
    les pays ont également été encouragés à élaborer des stratégies tenant compte des effets tant bénéfiques que potentiellement néfastes de l'utilisation croissante des réseaux sociaux. UN وشُجِّعت البلدان أيضاً على وضع استراتيجيات تعنى بالنتائج الإيجابية لتزايد استخدام وسائل التواصل الاجتماعي والتصدِّي لنتائجها السلبية المحتملة.
    VI. Matériel appartenant aux contingents A. Méthode de remboursement Au paragraphe 4 de la section 1 de sa résolution 51/218 E du 17 juin 1997, l'Assemblée générale a réaffirmé que, pour les missions ayant démarré avant le 1er juillet 1996, les pays ont la possibilité de choisir la nouvelle méthode de remboursement ou l'ancienne. UN 31 - في الفقرة 4 من الجزء 1 من قرار الجمعية العامة 51/218 هاء المؤرخ 17 حزيران/ يونيه 1997، أكدت الجمعية العامة من جديد بالنسبة للبعثات التي بدأت قبل 1 تموز/يوليه 1996، أن للبلدان خيار قبول تسديد التكاليف سواء في إطار منهجية التسديد الجديدة أو القديمة.
    Tous les pays ont certes été touchés par la crise, mais les pays en développement ont plus de difficultés à y faire face, faute de capacités techniques et institutionnelles suffisantes. UN 26 - ورغم تأثر جميع البلدان بالأزمة، فإن البلدان النامية تواجه صعوبات إضافية في التكيّف مع الأزمة بسبب قدراتها التقنية والمؤسسية المحدودة على الاستجابة.
    Vu cette situation, les pays ont pris des mesures pour ajuster les dépenses et d'autres plus rigoureuses. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، اتخذت البلدان خطوات لتحقيق تكيف في النفقات، إضافة إلى اتباع تدابير مكثفة بقدر أكبر.
    les pays ont augmenté dans des proportions spectaculaires le nombre des services de planification familiale, ont développé le recours aux contraceptifs et sont parvenus à faire baisser les niveaux de fécondité plus qu'ils ne l'auraient fait en l'absence de services. UN فقد أحرزت البلدان تقدما ضخما في زيادة توفر خدمات تنظيم اﻷسرة، وزادت من استعمال وسائل منع الحمل وعجلت خطى تخفيض الخصوبة إلى مستويات أدنى مما كان سيتحقق في حالة عدم توافر الخدمات.
    les pays ont la responsabilité conjointe de veiller à ce que l’Organisation ait tous les moyens nécessaires pour exécuter les programmes de coopération technique à l’appui de l’industrialisation des pays en développement. UN ورأى أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان تجهيز المنظمة بشكل تام لتنفيذ برامج التعاون التقني التي تدعم تصنيع البلدان النامية.
    Tous les pays ont à cette fin déployé de grands efforts couronnés de succès et porteurs d'enseignements. UN وبذلت جميع البلدان جهودا لتحقيق هذه الغاية، من حيث اﻹنجازات والدروس المستقاة على حد سواء.
    En outre, les pays ont fourni des informations complémentaires concernant les seuils de pauvreté adoptés et les méthodes d'évaluation de la pauvreté utilisées. UN وعلاوة على ذلك، قدّمت البلدان معلومات إضافية عن خطوط الفقر المعتمدة والسبل المستخدمة لتقييم الفقر.
    les pays ont le droit de rechercher et de mettre en oeuvre leurs propres solutions à leurs problèmes. UN ومن حق البلدان أن تلتمس وتنفذ حلولها لمشاكلها.
    En 1998, la part de l'APD que les pays ont affectée à l'aide en matière de population variait de 0,26 % à 9,01 %. UN وفي عام 1998، تراوحت النسبة التي خصصتها البلدان للأنشطة السكانية من المساعدة الإنمائية الرسمية من 0.26 في المائة إلى 9.01 في المائة.
    les pays ont été priés d'inclure volontairement des rapports périodiques nationaux parmi les rapports qu'ils soumettent régulièrement au Forum. UN وقد طُلب إلى البلدان أن تقدم تقارير مرحلية وطنية طوعية ضمن تقاريرها العادية المقدمة إلى المنتدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد