les pays participant au projet ont retenu une série de produits et de services durables qui seront progressivement inclus dans leurs procédures de passation des marchés publics. | UN | واختارت البلدان المشاركة في المشروع مجموعة من المنتجات والخدمات المستدامة سيجري إدخالها تدريجياً في نظم الشراء. |
Prier les pays participant au présent sommet de constituer, pendant les pourparlers, une équipe de soutien composée de représentants de haut niveau. | UN | 5 - الطلب إلى البلدان المشاركة في هذه القمة، تشكيل فريق دعم من ممثلين رفيعي المستوى، أثناء المحادثات. |
Cela devrait faire partie intégrante des projets Indicateurs de l'éducation dans le monde (IEM) dans les pays participant au programme. | UN | ويذكر أنه يتم تخطيط ذلك كجزء من مشاريع المؤشرات التعليمية العالمية في البلدان المشاركة في ذلك البرنامج. |
Ainsi, la coopération entre les pays participant au Processus de coopération en Europe du Sud-Est s'est intensifiée. | UN | كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية. |
iii) Utilisation accrue par les États Membres d'un nouveau cadre analytique d'exposé national volontaire conçu, approuvé et accepté par les pays participant au mécanisme d'exposé national volontaire, y compris dans ses aspects relatifs à l'égalité des sexes | UN | ' 3` زيادة استخدام الدول الأعضاء لإطار عمل تحليلي جديد للعرض الوطني الطوعي، يجري تصميمه وإقراره وقبول استخدامه بقرار تتخذه الدول المشاركة في عملية العرض الوطني الطوعي، بما في ذلك الأبعاد الجنسانية |
10. Souligne qu'il faut que les pays participant au Programme s'acquittent pleinement de leur obligation de contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Au paragraphe 6 du dispositif de sa résolution 55/56 adoptée le 1er décembre 2000, l'Assemblée générale des Nations Unies invite les pays participant au Processus de Kimberley à lui présenter, lors de sa cinquante-sixième session au plus tard, un rapport sur l'état d'avancement des négociations. | UN | تهيب الجمعية العامة للأمم المتحدة في الفقرة 6 من منطوق قرارها 55/56، المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، بالبلدان المشاركة في عملية كيمبرلي أن تقدِّم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، في موعد لا يتجاوز دورتها السادسة والخمسين، تقريرا عن التقدّم المحرز. |
les pays participant au projet ont conclu des arrangements en vue de travaux de recherche comparée. | UN | كما اتفقت البلدان المشاركة في هذا المشروع على ترتيبات ﻹجراء بحوث مقارنة. |
Documentation : Rapport présenté par les pays participant au Processus de Kimberley (résolution 56/263). | UN | الوثائق: تقرير مقدم من البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي (القرار 56/263). |
les pays participant au processus de la Conférence sur la CEI rédigent, révisent ou ont déjà adopté une législation sur les réfugiés. | UN | وتقوم البلدان المشاركة في عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة بصياغة تشريعات تتعلق باللاجئين أو بإعادة النظر فيها، أو هي اعتمدت هذه التشريعات بالفعل. |
L'une des raisons du succès de ce système tient à la simplicité de la démarche consistant à étendre au niveau multilatéral à tous les pays participant au système des accords réciproques conclus au niveau bilatéral. | UN | وأحد أسباب نجاح هذا النظام الشامل النهج البسيط المتمثل في الترتيبات الثنائية المتبادلة التي تقدم على أساس متعدد اﻷطراف إلى جميع البلدان المشاركة في ذلك النظام الشامل. |
Les résultats au niveau mondial sont publiés et peuvent être consultés; les résultats déterminés par ce moyen sont disponibles pour les pays participant au projet LADA. | UN | والنتائج العالمية منشورة ومتوفرة؛ كما تتوفر النتائج المستخلصة بالنسبة إلى البلدان المشاركة في مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة. |
Il collabore étroitement avec les pays participant au processus de Yokohama sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et avec les rapporteurs spéciaux. | UN | وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع البلدان المشاركة في عملية يوكوهاما لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومع المقرر الخاص. |
Dans le même temps, 11 rapports régionaux et sous-régionaux paraissaient et les pays participant au Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques avaient produit 22 rapports sur leurs obligations au titre de l'objectif 8 du Millénaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تم نشر 11 تقريرا من التقارير الإقليمية ودون الإقليمية وأنتجت البلدان المشاركة في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 22 تقريرا عن التزاماتها في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
Rapport établi par les pays participant au Processus de Kimberley sur le rôle des diamants dans les conflits | UN | تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع |
Par exemple, il a présenté une demande conjointe, avec les pays participant au Forum de dialogue Inde-Brésil-Afrique du Sud, invitant l'Assemblée générale à examiner, à sa soixante-sixième session, une résolution réaffirmant l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. | UN | وتشمل الأمثلة على هذه المشاركة الاقتراح الذي اشتركت البرازيل في تقديمه مع الدول المشاركة في منتدى الحوار بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا بأن تنظر الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والستين في اتخاذ قرار يؤكد من جديد عالمية وعدم تجزئة وترابط جميع حقوق الإنسان. |
Réaffirmant l'importance de renforcer davantage la coopération régionale pour assurer une paix, une stabilité et une prospérité économique durables dans les pays participant au SEECP et de rehausser la visibilité politique du Processus, < < voix de la région par excellence > > et force motrice de l'intégration européenne et euroatlantique, | UN | إذ يؤكدون من جديد أهمية مواصلة تحسين التعاون الإقليمي بغية كفالة السلام الدائم والاستقرار والرخاء الاقتصادي في الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وتعزيزا للملامح السياسية للعملية بوصفها " صوت المنطقة الوحيد " ، والقوة الدافعة نحو التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، |
Il a pris note avec intérêt des informations fournies à cet égard par les pays participant au processus et a réitéré son souci de reconduire l'inscription de ce point à l'ordre du jour de ses futures réunions, de façon à permettre à tous ses membres d'être pleinement informés de l'évolution du processus de Dar es-Salaam. | UN | 57 - وأحاطت علما مع الاهتمام بالمعلومات التي قدمتها بهذا الصدد الدول المشاركة في العملية وجددت تأكيد حرصها على مواصلة إدراج هذا البند في جدول أعمال اجتماعاتها المقبلة، بحيث تسمح لجميع أعضائها بالاطلاع عن كثب على تطورات عملية دار السلام. |
10. Souligne qu'il faut que les pays participant au Programme s'acquittent pleinement de leur obligation de contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٠١ - يشدد على ضرورة أن تفي البلدان التي تنفذ لصالحها برامج وفاء كاملا بما عليها من التزامات إزاء تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
d) Que le secrétariat établisse des contacts au niveau de la prise de décisions avec les pays participant au réseau COPINE. | UN | )د( أن تقيم اﻷمانة الاتصال على مستوى اتخاذ القرارات بالبلدان المشاركة في كوبين . |
les pays participant au Partenariat avaient décidé de convertir ce dernier d'un projet relevant du Fonds pour l'environnement mondial en un mécanisme régional, dirigé par les pays, de mise en œuvre de la stratégie. | UN | وقد قررت البلدان الداخلة في الشراكة أن تحول هذه الشراكة من مشروع تابع لمرفق البيئة العالمي إلى آلية تنفيذ إقليمية للاستراتيجية بدفع قطري(). |