ويكيبيديا

    "les pays parties de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الأطراف
        
    • تتولى الأطراف
        
    • للبلدان الأطراف من
        
    Cette réunion était axée sur la coopération entre les pays parties de la région dans le cadre de leur mécanisme de coordination régionale. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    Par conséquent, l'idée se fait jour parmi les pays parties de la région que la Convention est un instrument nécessaire pour lutter contre ce phénomène. UN ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة.
    les pays parties de la région ont présenté le PAR et le programme concernant le groupe envisagé à la première session de la Conférence des Parties, qui s'est félicitée de cette initiative. UN وقدمت البلدان الأطراف في المنطقة برنامج العمل الإقليمي والبرنامج الخاص بالوحدة إلى مؤتمر الأطراف الأول، فرحب بالمبادرة.
    Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي:
    34. Les activités proposées en matière de coopération régionale constituent un vaste programme pour les pays parties de la Méditerranée septentrionale. UN 34- وتشكل الأنشطة المقترحة للتعاون الإقليمي مجالاً واسعاً للبلدان الأطراف من منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    Malgré les efforts consentis, les contraintes financières qui affectent l'élaboration des rapports continuent à empêcher les pays parties de procéder à l'établissement de leurs rapports dans une optique plus viable et plus cohérente. UN فعلى الرغم من الجهود الجاري بذلها في هذا المجال، لا تزال القيود المالية التي تعترض إعداد هذه التقارير تحول دول اعتماد البلدان الأطراف لنهج دائم ومتسق تجاه إعداد التقارير.
    Il apparaît que les membres du Groupe ont demandé des contributions à tous les pays parties de leurs régions respectives afin d'élaborer ces communications. UN ومن المعلوم أن أعضاء الفريق قد التمسوا مساهمة جميع البلدان الأطراف في إطار أقاليمها من أجل إعداد المساهمات المطلوبة.
    Si les pays parties de ces sousrégions semblent relativement désireux de coopérer et de collaborer, un soutien plus résolu de la part des institutions internationales et intergouvernementales est nécessaire pour aider les sousrégions en question à mettre en place des modalités pratiques de collaboration. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام بالتكافل والتعاون الذي أبدته البلدان الأطراف في المنطقتين الفرعيتين كبير نسبياً، فالحاجة ماسة إلى قدر أكبر من الدعم من المؤسسات الدولية والحكومية الدولية لمساعدة المنطقتين الفرعيتين على وضع ترتيب تعاوني مجد.
    171. les pays parties de la région ont examiné la question des politiques appropriées à suivre à chaque réunion régionale. UN 171- ناقشت البلدان الأطراف الواقعة في المنطقة، في كل اجتماع من الاجتماعات الإقليمية، مسألة اتباع السياسات الملائمة.
    Se fondant sur ces dispositions, les pays Parties ont demandé au secrétariat, à la troisième Réunion régionale, d'établir un projet visant à promouvoir et à faciliter différentes activités de coopération entre les pays parties de la région. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    La Conférence des Parties pourrait demander à tous les pays parties de désigner pour les représenter au Comité de la science et de la technologie des personnes possédant les compétences requises et établir une procédure spéciale à cet effet. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يطلب إلى جميع البلدان الأطراف أن تعيّن موظفين من ذوي الخبرة المناسبة لتمثيلها في لجنة العلم والتكنولوجيا وأن تضع إجراءً محدّداً في هذا الشأن.
    Dans leur majorité, les pays parties de cette région signalent dans leurs rapports qu'ils ne disposent pas de ressources financières prévisibles, de ressources humaines suffisantes, d'un cadre institutionnel et juridique adapté, ni de la capacité technologique nécessaire. UN وأشارت غالبية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في تقاريرها إلى أنها لا تملك موارد مالية يمكن التنبؤ به، وموارد بشرية كافية، وإطاراً مؤسسياً وقانونياً والقدرة التكنولوجية اللازمة.
    les pays parties de la région s'emploient actuellement à mettre en place des réseaux relatifs aux connaissances traditionnelles (RT 5) et aux sources d'énergie renouvelables (RT 6), avec le concours du secrétariat. UN وتقوم البلدان الأطراف في المنطقة حالياً، بدعم من الأمانة، بوضع شبكة البرامج المواضيعية الخامسة المعنية بالمعارف التقليدية وشبكة البرامج المواضيعية السادسة المعنية بالطاقة المتجددة.
    Les troisièmes rapports nationaux des pays africains ont été examinés à la troisième session du Comité et ceux présentés par les pays parties de régions autres que l'Afrique seront examinés à la cinquième session du Comité. UN وبدأت عملية تقديم التقارير الثالثة مع تقديم البلدان الأفريقية تقاريرها لاستعراضها في الدورة الثالثة للجنة، وستكتمل العملية بتقديم تقارير البلدان الأطراف في مناطق أخرى غير أفريقيا لاستعراضها في الدورة الخامسة للجنة.
    par les pays parties de la Méditerranée septentrionale UN جيم - توليف المعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط
    103. Selon la décision 5/COP.2, les pays parties de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes devaient soumettre leurs rapports nationaux à la quatrième session de la Conférence des Parties. UN 103- وعملاً بالمقرر 5/م أ-2، يجب على البلدان الأطراف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقدم تقاريرها الوطنية في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    :: Renforcement des institutions et adoption d'un programme d'action régional fixant des priorités en matière de lutte contre la désertification, création d'un groupe de coordination régional et d'un comité exécutif régional qui évalue les activités considérées comme prioritaires par les pays parties de la région et en assure le suivi; UN :: تعزيز المؤسسات واعتماد برنامج عمل إقليمي يعين الأولويات في مكافحة التصحر، وإنشاء وحدة تنسيق إقليمية، وكذلك إنشاء لجنة تنفيذية إقليمية تقوم بتقييم ومتابعة الأنشطة التي تعينها البلدان الأطراف في المنطقة بوصفها من الأولويات؛
    Le processus de réforme socioéconomique radical se serait accompagné, dans les pays parties, de l'adoption d'une nouvelle constitution et de nombreuses lois dans différents domaines, y compris celui de la protection de l'environnement. UN ويقال بأن عملية الاصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية الجذرية في البلدان الأطراف واكبها اعتماد دستور جديد وعدد من القوانين في مختلف الميادين، بما فيها حماية البيئة.
    1. Afin de donner effet à la présente annexe, les pays parties de la région : UN 1- تتولى الأطراف في المنطقة، إنفاذاً لأحكام هذا المرفق، القيام بما يلي:
    126. les pays parties de la région qui sont en transition devraient tenir compte du fait que, dans une économie de marché, les mesures de protection de l'environnement ne peuvent aboutir que si elles associent le secteur privé. UN 126- وينبغي للبلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية أن تأخذ في الحسبان أن تدابير حماية البيئة لن تتكلل بالنجاح، في اقتصاد السوق، إلا أن يشارك فيها القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد