Le Venezuela a créé un fonds humanitaire international pour aider les pays pauvres en développement à combattre la pauvreté. | UN | وأضاف أن فنزويلا أنشأت صندوقاً دولياً للأغراض الإنسانية لمساعدة البلدان النامية الفقيرة ولمكافحة الفقر. |
les pays pauvres en développement sont de plus en plus dépendants de l'aide, quand celle-ci est disponible. | UN | أما البلدان النامية الفقيرة فقد أصبحت عالة على المعونة، أو ما هو متاح منها. |
Nous devons également souligner que la recherche scientifique et technologique, menée de manière moralement irresponsable, fait de notre monde un lieu où des drogues sont produites, où la plupart des découvertes ont été faites par les pays développés mais ont eu un impact destructeur sur les pays pauvres en développement. | UN | ويجــب أن نؤكــد أيضــا على أن اﻷبحاث العلمية والتكنولوجية التي تجري في غياب أية مسؤولية أخلاقية حولت عالمنا إلى عالم ﻹنتاج المخدرات، حيث أن معظم الاكتشافات تقوم بها البلدان المتقدمة النمو بيد أن لها تأثيرا مدمرا على البلدان النامية الفقيرة. |
La sagesse des économistes veut que les pays pauvres en développement sortent de la pauvreté par la croissance. Le commerce offre le plus grand espoir, parce que c'est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتقول الحكمة الاقتصادية التقليدية إن على البلدان النامية الفقيرة أن تحسن طريقها للخروج من وهدة الفقر والتجارة هي أفضل أمل لأنها المحرك للنمو والتنمية. |
En bref, les pays pauvres en développement appliquant ce type de programmes ont considéré les excédents courants et la constitution de réserves de devises comme prioritaires par rapport aux dépenses publiques, qu'ils ont dû réduire, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برامج التكيف الهيكلي يعني أن تعطي البلدان النامية الفقيرة الأولوية لفائض الحسابات الجارية وتكوين احتياطيات العملات الأجنبية على حساب النفقات الحكومية، التي كان من اللازم تخفيضها، خاصة في القطاعات الاجتماعية. |
En règle générale, dans les pays pauvres en développement, les enfants handicapés ont peu ou pas d'accès aux soins de santé. | UN | وكثيرا ما تكون قدرة الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية الفقيرة على الاستفادة من الرعاية الصحية محدودة أو حتى معدومة. |
Le représentant de la Banque mondiale s'est félicité de ce que l'équipe spéciale avait reconnu l'importance de la viabilité de l'endettement pour les pays pauvres en développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire, et il a souligné la nécessité pour les pays à faible revenu de renforcer leurs capacités institutionnelles. | UN | ورحّب ممثل البنك الدولي باعتراف فرقة العمل بأهمية قدرة البلدان النامية الفقيرة على تحمل الديون من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأكد الحاجة إلى أن تعزز البلدان ذات الدخل المنخفض قدراتها المؤسسية. |
C'est pourquoi mon gouvernement doute du bien-fondé des tentatives visant à transformer certains organes de l'ONU tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en organismes consultatifs et à les écarter de l'assistance au développement dont les pays pauvres en développement ont plus que jamais besoin. | UN | ومن ثم فإن حكومتي تعرب عن ارتيابها في المحاولات التي يبذلها البعض لتحويل بعض أجهزة الأمم المتحدة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هيئات استشارية، والابتعاد بها عن تقديم المساعدات الإنمائية التي تحتاج البلدان النامية الفقيرة إليها الآن أكثر من أي وقت مضى. |
M. Al-Naqbi (Émirats arabes unis) dit que, 12 ans après la tenue du Sommet mondial pour les enfants, des milliers d'enfants continuent, dans les pays pauvres en développement, de vivre dans des conditions dramatiques. | UN | 23 - السيد النقبي (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه، بعد مرور 12 عاما على انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا يزال آلاف الأطفال في البلدان النامية الفقيرة يعيشون في أوضاع مأساوية. |
Il a suggéré au Groupe de travail d'adopter une approche globale du financement nécessaire aux pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire, en mettant l'accent sur la nécessité d'accroître le niveau général des transferts nets vers les pays pauvres en développement, y compris l'APD, l'allègement de la dette, le commerce et les flux de capitaux privés. | UN | واقترح أن يعتمد الفريق العامل منهجاً شمولياً فيما يتعلق بالتمويل الذي تحتاجه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال التأكيد على الحاجة إلى زيادة المستوى الإجمالي لصافي التحويلات إلى البلدان النامية الفقيرة بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والتجارة والتدفقات الرأسمالية الخاصة. |