les pays peuvent passer de l'une à l'autre sans pour autant progresser ou régresser. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
les pays peuvent passer de l’une à l’autre sans pour autant progresser ou régresser. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
les pays peuvent s'orienter vers une grande résilience ou bien vers une faible résilience. | UN | ويمكن للبلدان أن تقرر التوجه نحو القدرة العالية على التكيف أو المنخفضة. |
Consciente que les pays peuvent être en même temps des pays d'origine, de transit et/ou de destination, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
En anticipant l'avenir grâce à des politiques novatrices s'appuyant sur les meilleures pratiques, les pays peuvent accéder à l'ère industrielle moderne. | UN | وبالتحسّب للمستقبل من خلال انتهاج سياسات مبتكرة نابعة من أفضل الممارسات، تستطيع البلدان أن تلج العصر الصناعي الحديث. |
D'autres, en revanche, ont fait valoir que les pays peuvent avoir des raisons légitimes pour ne pas adhérer à un accord multilatéral donné, comme par exemple des divergences au niveau des priorités et des objectifs des gouvernements. | UN | ومع ذلك، فإن البعض اﻵخر يشير الى أن بعض البلدان قد يكون لديه أسباب مشروعة لعدم الانضمام الى اتفاق بيئي معين متعدد اﻷطراف. |
Si l'interprétation de l'Instance est correcte, les pays peuvent toujours refuser l'entrée sur leur territoire de personnes indésirables. | UN | فحسب إدراك الآلية، لا يزال بوسع البلدان رفض دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم لأراضيها. |
Au niveau national, les pays peuvent conclure un pacte pour le développement volontairement. | UN | فعلى المستوى الوطني، يمكن للبلدان أن تدخل طوعاً في تعاهد من أجل التنمية. |
les pays peuvent aussi agir sur certains déterminants économiques pour maximiser leur potentiel économique. | UN | كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد. |
et explique comment les pays peuvent améliorer leur coopération en échangeant régulièrement des informations sur diverses questions comme le transport maritime, par exemple. | UN | كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها. |
Lorsqu'il s'agit d'infractions graves, les pays peuvent aussi appliquer le droit pénal. | UN | وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي. |
les pays peuvent payer une partie de leur facture sous forme d'autres produits comme le sucre ou la banane, ou sous forme de services. | UN | ويمكن للبلدان أن تدفع قسطاً من فاتورتها في شكل منتجات كالسكر والموز، أو في شكل خدمات. |
Grâce à des échanges d’informations, à la mise en commun d’études de cas et à l’amélioration de la collaboration, les pays peuvent tirer parti de l’expérience acquise par les autres pays. | UN | ويمكن للبلدان أن تتعلم كل منها من تجارب اﻷخرى عن طريق تبادل المعلومات، والتشارك في الدراسات اﻹفرادية، وتعزيز التواصل الشبكي فيما بينها. |
les pays peuvent accéder à ces nouvelles techniques, en brûlant une bonne partie des étapes (telles que fils de cuivre et téléphone analogique). | UN | ويمكن للبلدان أن تثب إلى هذه التكنولوجيات الجديدة، متخطية إلى حد كبير المراحل المتوسطة مثل اﻷسلاك النحاسية والهواتف النظيرية. |
L'oratrice salue la souplesse démontrée par les autres délégations et se dit convaincue que les pays peuvent grandement bénéficier de leur expérience mutuelle dans la manière d'aborder la question. | UN | وترحب بالمرونة التي أظهرتها وفود أخرى وتعرب عن اقتناعها بأن البلدان يمكن أن تستفيد استفادة كبيرة من تجربة بعضها البعض عند معالجة المسألة. |
Il est admis que pour de bonnes raisons pratiques, les pays peuvent préférer continuer de se conformer à la méthode recommandée par le MBP5, auquel cas, celle-ci devra être présentée dans les notes explicatives qui accompagnent la publication de données sur les services de bâtiment et travaux publics. | UN | ومن المسلم به أن البلدان يمكن أن تفضل، لأسباب عملية قوية، أن تواصل اتباع المعاملة الموصى بها في الطبعة الخامسة؛ وفي هذه الحالات، ينبغي أن توصف المعاملة في المذكرات التفسيرية المنهجية التي ترافق نشر البيانات عن خدمات التشييد. |
Grâce à des liens d'échange et au partenariat, les pays peuvent arrêter leurs propres méthodes, en s'inspirant de celles des pratiques d'autrui qui ont fait leurs preuves. | UN | فمن خلال التبادل والشراكة، تستطيع البلدان أن تحدد أساليبها من واقع الممارسات الأفضل لدى الآخرين. |
Cependant, la relance économique peut être immédiate et les pays peuvent surmonter véritablement leurs problèmes d'endettement lorsque la restructuration de la dette leur laisse suffisamment de latitude et les libère des restrictions budgétaires qui pèsent sur le développement. | UN | بيد أن تلك الخبرات أظهرت أيضا أن الاقتصاد قد انتعش سريعا جدا وأن البلدان قد خرجت في الواقع من الديون عندما أعطت إعادة هيكلة الديون فسحة كافية للتنفس وحررت الموارد من القيود المفروضة على التنمية. |
Renforcer les compétences des femmes et leur assurer un accès égal à celui des hommes permettront d'élargir les talents et les perspectives que les pays peuvent exploiter pour répondre à ces défis. | UN | إن تعزيز قدرات النساء وضمان حصولهن بشكل متكافئ على ما هو متاح أمام الرجال سيوسع من نطاق المواهب والآفاق التي بوسع البلدان استغلالها في التصدي لتلك التحديات. |
les pays peuvent modifier le tableau selon leurs besoins. | UN | ومن المفضل أن تقوم الدول بتعديل الجدول ليتناسب مع احتياجاتها حسبما يقتضي الأمر. |
Son succès dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle les pays peuvent augmenter leur capacité de forger des partenariats secteur public-secteur privé pour mettre en œuvre des stratégies de développement de la production. | UN | وسيتوقّف النجاح إلى حد بعيد على مدى كفاءة البلدان في تحسين قدراتها على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية المثمرة. |
Le droit coutumier classique dispose que les pays peuvent agir comme bon leur semble à l'intérieur de leur territoire tant que cela n'a aucune conséquence préjudiciable pour leurs voisins. | UN | ويؤكد القانون العرفي التقليدي بأنه يجوز للبلدان أن تفعل ما تريد داخل حدودها طالما لم تؤثر سلباً على جيرانها. |
les pays peuvent enfin favoriser des incitations à l'innovation en appliquant la concurrence par les prix et en simplifiant les réglementations. | UN | أضف إلى ذلك أنه بإمكان البلدان دعم حوافز الابتكارات عبر إتباع نظام تعدد الأسعار وتبسيط الضوابط التنظيمية. |
Lorsque celle-ci est bonne, les pays peuvent emprunter, mais, lorsqu'elle ne l'est pas, ils ont un accès très limité au financement. | UN | ففي أوقات اليسر تكون البلدان قادرة على الاقتراض، بينما يصبح حصولها على التمويل محدوداً جداً في أوقات العسر. |
les pays peuvent définir leur propres priorités et adopter des mesures différentes pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, cependant, ces différences ne doivent pas faire obstacle au dialogue, aux échanges et à la coopération entre ces pays sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وللبلدان أن تضع مسائلها ذات اﻷولوية وتتخــذ إجــراءات مختلفة فيما يتعلــق بتعزيــز وحمايــة حقــوق اﻹنســان، لكــن هذه الاختلافــات ينبغــي ألا تقف حائلا أمام الحوار، وتبادل اﻵراء والتعاون فيمــا بينهــا على أســاس المساواة والاحتــرام المتبــادل. |
C'est à ce stade précoce du processus de vieillissement que les pays peuvent le plus facilement créer des cadres institutionnels qui favorisent l'accumulation d'actifs et font apparaître un second dividende démographique. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة من عملية الشيخوخة، يمكن أن تقوم البلدان بمنتهى السهولة، بإنشاء إطار مؤسسي يعزز تراكم الثروة مما يمهد لتحقيق " عائد ديمغرافي ثاني " . |
Les rapports nationaux sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté sont deux instruments grâce auxquels les pays peuvent prendre en compte la dimension féminine de la pauvreté et le rôle des femmes dans le développement. | UN | 12 - تشكل التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر نوعين من الصكوك التي يمكن للبلدان من خلالها معالجة كل من الأبعاد الجنسانية للفقر ودور المرأة في التنمية. |
les pays peuvent opter pour la méthode des PANA en vue de l'élaboration de leur communication nationale. | UN | ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية. |