ويكيبيديا

    "les pays pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان من أجل
        
    • البلدان على
        
    • الوطنية الرامية إلى
        
    • البلدان فيما
        
    • البلدان في سبيل
        
    • البلدان الرامية إلى
        
    • البلدان كي
        
    • البلدان لكي
        
    • البلدان في مجال
        
    • البلدان لدى
        
    • للبلدان على
        
    • فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري
        
    • البلدان لتقديم
        
    • القطرية الرامية إلى
        
    De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Son bureau collabore avec les pays pour évaluer l'étendue du risque et réduire les risques auxquels sont confrontées les personnes handicapées dans diverses situations. UN ويتعاون مكتبها مع البلدان من أجل تقييم النطاق الكامل لهذه المخاطر والحد مما يواجهه منها الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف الحالات.
    Cette formule permettra également d'atténuer la concurrence entre les pays pour les ressources financières. UN كما أن هذا السبيل يتيح التقليل من التنافس بين البلدان على الموارد المالية.
    Dans le cadre de son examen, il a examiné la possibilité de rembourser les pays pour la fourniture d'unités plutôt que d'hommes. UN وبحث الفريق، كجزء من الاستعراض الذي أجراه، إمكانية أن يكون رد التكاليف إلى البلدان على أساس ما توفره من وحدات لا أفراد.
    Reconnaissant l'importance du rôle que le Centre pour les droits de l'homme peut jouer en appuyant les efforts déployés par les pays pour renforcer les institutions de défense de l'Etat de droit, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Tableau 11 Indicateurs du plan de financement pluriannuel et autres indicateurs indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 11 مؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات والمؤشرات الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    À l'occasion des rencontres de haut niveau qui ont réuni les responsables chinois et ceux des pays du Moyen-Orient, la Chine a salué les efforts entrepris par tous les pays pour créer cette zone et a réaffirmé sa position qui consiste à appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى التي جرت بين القادة الصينيين وقادة مختلف بلدان الشرق الأوسط، أثنت الصين على الجهود التي تبذلها كافة البلدان في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة وتقيدت على نحو ثابت بموقفها الواضح من تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية هناك.
    Elle a souligné que l'appui dont bénéficiaient les pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dépendait dans une large mesure des faits, des données et des partenariats. UN وشدّدت كذلك على أهمية الأدلة والبيانات والشراكات في التعجيل بدعم البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Grâce à l'expérience qu'il avait acquise depuis sa création, l'UNSO avait pu soutenir efficacement les efforts déployés par les pays pour mettre en application la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وأضاف قائلا إن الخبرة التي اكتسبها المكتب منذ إنشائه تمكنه من الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Grâce à l'expérience qu'il avait acquise depuis sa création, l'UNSO avait pu soutenir efficacement les efforts déployés par les pays pour mettre en application la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وأضاف قائلا إن الخبرة التي اكتسبها المكتب منذ إنشائه تمكنه من الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Les chefs de secrétariat sont déterminés à faire en sorte que leurs organisations appuient pleinement les efforts entrepris par les pays pour mettre en place une telle capacité institutionnelle. UN والرؤساء التنفيذيون مصممون على أن تقوم منظماتهم بتقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها البلدان من أجل بناء هذه القدرة المؤسسية.
    À la veille du XXIe siècle, il est grand temps d'associer les efforts de tous les pays pour combattre résolument le crime, l'abus des drogues et le terrorisme. UN وقد حــان الوقت، ونحن فــي عشيــة القرن الحادي والعشرين، لكي نوطد جهود كل البلدان من أجل الهجوم الحاسم على الجريمــة، وإســاءة استخدام المخدرات، والارهاب.
    Pour quelques-unes, le soutien financier devrait tenir compte des différences entre les pays pour ce qui est de la mise en œuvre de mesures efficaces. UN وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة.
    Par ailleurs, nous voudrions remercier tous les pays pour les délibérations constructives qu'ils ont menées au cours des dernières semaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر جميع البلدان على مداولاتها البناءة خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Pour être très précis, nous pouvons mentionner les objectifs l'IDG fixés par les pays pour être réalisés à l'horizon 2015. UN ولمزيد من التحديد، لا يمكننا ذكر الأهداف التي تحددها البلدان على أن يتم تحقيقها في عام 2015.
    L'UNICEF a continué de soutenir les efforts faits dans les pays pour améliorer les bases de données sur la protection de l'enfance. UN واستمر دعم اليونيسيف للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قواعد بيانات حماية الطفل.
    Tableau 12 Produits du plan de financement pluriannuel et autres produits indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 12 نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات والنواتج الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    À l'occasion des rencontres de haut niveau qui ont réuni les responsables chinois et ceux des pays du Moyen-Orient, la Chine a salué les efforts entrepris par tous les pays pour créer cette zone et a réaffirmé sa position qui consiste à appuyer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى التي جرت بين القادة الصينيين وقادة مختلف بلدان الشرق الأوسط، أثنت الصين على الجهود التي تبذلها كافة البلدان في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة وتقيدت على نحو ثابت بموقفها الواضح من تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية هناك.
    Il ne faut pas que l'action menée en vue d'améliorer les évaluations mondiales entravent les efforts que font les pays pour améliorer leurs propres capacités statistiques. UN ولا يتعين أن يسمح لجهود تعزيز الإبلاغ العالمي أن تقلص من جهود البلدان الرامية إلى تحسين القدرة الإحصائية الوطنية.
    Ce point est mis en évidence par le Représentant spécial qui a besoin de l'appui de tous les pays pour poursuivre son travail. UN وذكر أن حالة هؤلاء اﻷطفال ركز عليها الممثل الخاص الذي ينبغي أن تدعمه جميع البلدان كي يتمكن من مواصلة عمله.
    Des pressions ont été exercées sur les pays pour qu'ils libéralisent le commerce, l'investissement et les flux financiers. UN لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية.
    ii) Augmentation du nombre de mesures sociales prises par les pays pour favoriser la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois, la protection sociale, les dépenses sociales et l'insertion UN ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان في مجال السياسات الاجتماعية لتعزيز القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الحماية الاجتماعية والإنفاق الاجتماعي والتكامل الاجتماعي
    e) Prendre des mesures pour protéger les services sociaux de base, notamment les services d'éducation et les services de santé, dans le cadre de politiques et programmes adoptés par les pays pour faire face aux crises financières internationales; UN (هـ) اتخاذ تدابير لحماية الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما التعليم والصحة، في السياسات العامة والبرامج التي تعتمدها البلدان لدى معالجة الأزمات المالية الدولية؛
    Pour ce faire, elle améliore la méthode utilisée pour mesurer le tourisme et développer son pouvoir d'analyse, met au point des directives concrètes sur la collecte de données et renforce les moyens dont disposent les pays pour produire des statistiques du tourisme. UN وهي تسعى للقيام بذلك من خلال تطوير منهجية قياس السياحة وتوسيع إمكانياتها التحليلية، ووضع توجيهات عملية لتجميع البيانات، وتعزيز القدرات الإحصائية للبلدان على إنتاج إحصاءات السياحة.
    La CNUCED devrait continuer de suivre de près les progrès réalisés par les pays pour se rapprocher des seuils de reclassement et d'aider les PMA à intégrer les dispositions du Programme d'action dans leurs politiques et leurs stratégies nationales. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Nous lançons donc un vibrant appel à tous les pays pour qu'ils versent dès que possible leurs contributions. UN ومن ثم، فإننا نتقدم بمناشدتنا لجميع البلدان لتقديم إسهاماتها في أقرب وقت ممكن.
    Le PNUD a contribué sensiblement aux efforts consentis par les pays pour élaborer et gérer des stratégies nationales de développement. UN 12 - أسهم البرنامج الإنمائي بقدر كبير في الجهود القطرية الرامية إلى إعداد استراتيجيات وطنية وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد