Le Fonds thématique soutient la Campagne mondiale pour éliminer la fistule et les programmes nationaux de lutte contre la fistule dans les pays prioritaires. | UN | ويوفر الصندوق المواضيعي الدعم للحملة العالمية للقضاء على الناسور وبرامج الناسور الوطنية في البلدان ذات الأولوية. |
Ce programme de formation a été reproduit dans tous les pays prioritaires de la sous-région, en particulier au Gabon. | UN | وتكرر تقديم هذا البرنامج التدريبي في جميع البلدان ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية، وبخاصة في غابون. |
les pays prioritaires sont choisis en fonction des critères tels que la gravité du problème, l'effet de démonstration potentiel, les implications internationales et l'intérêt des donateurs. | UN | ومن ثم فان البلدان ذات الأولوية يجري اختيارها بناء على معايير مثل مدى انتشار المشكلة والأثر المحتمل الذي يتركه عرضها والشواغل الدولية والدعم من جهات مانحة. |
La MINUAUCE affectera une équipe de quatre personnes (sur ses effectifs existants) pour suivre l'évolution de la situation dans les pays prioritaires. | UN | وستقوم بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، على وجه الخصوص، بتوفير فريق به 4 وظائف ثابتة في حدود موارد الموظفين الموجودة لرصد حالة بلدان الأولوية |
Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du Fonds dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. | UN | وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية. |
Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du FNUAP dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. | UN | وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية. |
L'Éthiopie estime que, si elles sont mises en œuvre correctement, les recommandations énoncées dans ce rapport renforceront davantage nos efforts pour maîtriser le paludisme, notamment dans les pays prioritaires. | UN | وترى إثيوبيا أن التوصيات الواردة في ذلك التقرير من شأنها، في حالة تنفيذها على النحو الواجب، زيادة تعزيز جهودنا لمكافحة الملاريا، ولا سيما في البلدان ذات الأولوية. |
En 2008, les pays prioritaires étaient les suivants: Myanmar, Bélarus, Bosnie-Herzégovine, Géorgie, Iraq, Cuba, République de Moldova, Serbie et Ukraine. | UN | وفي عام 2008، كانت البلدان ذات الأولوية هي: بورما، وبيلاروس، والبوسنة والهرسك، وجورجيا، والعراق، وكوبا، ومولدوفا، وصربيا، وأوكرانيا. |
les pays prioritaires sont sélectionnés en fonction des critères suivants: le besoin d'aide, la capacité du pays à recevoir l'aide, et la tradition de coopération pour le développement. | UN | ويرتكز اختيار البلدان ذات الأولوية على المعايير التالية: الحاجة إلى المساعدة، وقدرة البلد على تلقي المساعدة، والأنماط المتبعة في مجال التعاون الإنمائي. |
Enfin, les programmes d'aide au développement de certains donateurs contiennent certaines restrictions, par exemple en ce qui concerne les pays prioritaires. | UN | وفي الأخير، تنطوي برامج المعونة الإنمائية لبعض المانحين على قيود محددة، كما هو الحال فيما يخص البلدان ذات الأولوية على سبيل المثال. |
C'est tout particulièrement le cas en Afrique et dans les pays prioritaires de la catégorie A, où il importe au plus haut point de se concentrer sur le renforcement des capacités nationales. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على أفريقيا وفي البلدان ذات الأولوية من الفئة ألف، حيث يتعين التركيز بخاصة على بناء القدرات الوطنية. |
C'est tout particulièrement le cas en Afrique et dans les pays prioritaires de la catégorie A, où il importe au plus haut point de se concentrer sur le renforcement des capacités nationales. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على أفريقيا وفي البلدان ذات الأولوية من الفئة `ألف ' ، حيث يتعين التركيز بخاصة على بناء القدرات الوطنية. |
Ceux-ci conservent un rang de priorité élevée en 2003 et seront poursuivis jusqu'à ce que des systèmes complets de lutte contre le blanchiment de capitaux soient mis en place dans tous les pays prioritaires. | UN | ويظل هذا البرنامج يتسم بأولوية عالية في عام 2003 وسيستمر إلى أن يتم إنشاء نظم شاملة لمكافحة غسيل الأموال في جميع البلدان ذات الأولوية. |
Élargissement des portefeuilles : recrutement d'agents locaux qualifiés pour développer les contacts et les débouchés locaux; financement de missions afin d'exploiter les débouchés dans les pays prioritaires | UN | تطوير الحافظات، بما في ذلك: تعيين موظفين وطنيين مؤهلين لتطوير العلاقات والفرص المحلية؛ وتوفير التمويل للبعثات لكفالة توفير الفرص داخل البلدان ذات الأولوية العليا |
L'accroissement des ressources allouées aux pays du groupe A en dépit du déclin général des ressources traduit de façon claire et nette la détermination du Fonds à concentrer les ressources limitées dont il dispose sur les pays prioritaires. | UN | وتمثل الزيادة في الموارد بالنسبة لبلدان المجموعة ألف بالرغم من الهبوط العام في الموارد دليلا واضحا على التزام الصندوق بتركيز موارده المحدودة في البلدان ذات الأولوية العالية. |
Dans les pays prioritaires, il jouera un rôle majeur et mobilisera d'importantes ressources, dans les autres pays, il mènera des activités de sensibilisation et fournira un appui technique partiel. | UN | وسيتراوح الدعم بين الاضطلاع بدور هام وتخصيص قدر كبير من الموارد في البلدان ذات الأولوية وبين اضطلاع بدور المناصر والمقدم لدعم تقني محدود في بلدان أخرى. مبادئ توجيهية |
Elles ont été l'occasion d'analyser le trafic d'opiacés et les mesures de répression prises dans les pays prioritaires et d'identifier les nouvelles routes empruntées par le trafic. | UN | وجرى في هذه الاجتماعات تحليل قضايا الاتجار بالمواد الأفيونية وأنشطة مكافحة المخدرات في البلدان ذات الأولوية وتحديد طرق الاتجار الناشئة. |
En aidant les pays, notamment les pays prioritaires, à réaliser les objectifs 2 et 3 du Millénaire pour le développement, la stratégie pour l'éducation peut contribuer à assurer le retour à la normale dans des situations d'urgence et à reconstruire de jeunes vies et remettre sur pied les systèmes éducatifs dans les pays sortant d'une crise. | UN | 12 - يمكن لاستراتيجية التعليم، من خلال مساعدة البلدان - لا سيما بلدان الأولوية - على تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، أن تساعد على استعادة الأوضاع الطبيعية في حالات الطوارئ، وإعادة بناء حياة الصغار وإعادة تشييد النظم في البلدان الخارجة من الأزمات. |
Elle a fait observer que la diminution de la proportion des ressources allouées aux pays prioritaires n'était pas liée au programme multinational car le chiffre concernant les pays prioritaires était présenté en tant que pourcentage des ressources allouées aux programmes de pays. | UN | وذكرت أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار لا دخل له في نقصان النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية، إذ أن الرقم المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية يعبر عنه كنسبة مئوية من مخصصات البرامج القطرية. |
Il tient compte des tendances du marché, des résultats des exercices financiers antérieurs et des stratégies mises au point et appliquées en collaboration avec les comités nationaux et les bureaux extérieurs de l’UNICEF dans les pays prioritaires. | UN | وتستند هذه الخطة إلى اتجاهات السوق، والنتائج المالية للسنوات السابقة، والخطط الاستراتيجية الموضوعة والمنفذة بالتعاون مع اللجان الوطنية ومكاتب اليونيسيف الميدانية في البلدان ذات اﻷولوية لدى شعبة القطاع الخاص. |
1.2. Formation formelle en matière d'analyse des conflits de tout le personnel affecté aux programmes du PNUD, à commencer par le personnel de la prévention des crises et du relèvement dans les pays prioritaires | UN | 1-2 تقديم تدريب رسمي بشأن تحليل النـزاعات إلى جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العاملين في البرنامج بدءاً بالموظفين العاملين في البلدان التي لها أولوية بالنسبة لمنع الأزمات والخروج منها |
Il a souligné que le Fonds s'efforçait d'aider en premier lieu les pays prioritaires de cette région. | UN | وأكد أن الصندوق يبذل قصارى جهده لتركيز الانتباه على البلدان ذات اﻷولوية في المنطقة. |