ويكيبيديا

    "les pays riches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الغنية
        
    • الدول الغنية
        
    • للبلدان الغنية
        
    • البلدان الثرية
        
    • البلدان الأغنى
        
    • البلدان الأكثر ثراء
        
    • الأغنياء
        
    • بالبلدان الغنية
        
    • والبلدان الغنية
        
    • العالم الغني
        
    • اﻷمم الغنية
        
    • أغنى البلدان
        
    • البلدان الأكثر رخاءً
        
    • الاقتصادات الغنية
        
    • البلدان المرتفعة الدخل
        
    Ces dernières années, les pays pauvres couraient un risque bien plus grand d’être entraînés dans un conflit armé que les pays riches. UN ففي السنوات اﻷخيرة، بدا اﻷمر وكأن البلدان الفقيرة أكثر عرضة للوقوع في دوامة الصراعات المسلحة من البلدان الغنية.
    Ce vieillissement de la population devrait accroître la demande de services de santé et de soins dans les pays riches. UN ومن المتوقع أن تزيد شيخوخة السكان هذه من الطلب على الخدمات الصحية والعلاج في البلدان الغنية.
    Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. UN وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها.
    C'est le mode de vie de 1,5 milliards de personnes, plus de la population de tous les pays riches. Open Subtitles هذه هي حال مليار ونصف نسمة أي أكثر من مجموع عدد سكان جميع الدول الغنية
    Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    :: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; UN :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار
    L'on y indique néanmoins que les pays riches en ressources naturelles ne sont pas condamnés à une croissance lente, souvent imputable aux conflits. UN غير أنه يبين أن البلدان الغنية بالموارد ليس محتما عليها أن تعاني من النمو البطيء الذي كثيرا ما تسببه الصراعات.
    Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. UN بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس.
    les pays riches dépensent plus que ce montant dans de nombreux autres domaines, notamment pour fabriquer des armements et se livrer à une consommation dispendieuse. UN لقد أنفقت البلدان الغنية أكثر من هذا المبلغ في مجالات أخرى عديدة بما فيها التسلح والاستهلاك الذي ينم على التبذير.
    En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. UN وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد.
    Dans le même temps, les pays riches continuent de verser des subventions agricoles importantes. UN وفي الوقت ذاته، يستمر وجود إعانات زراعية كبيرة في البلدان الغنية.
    Dans le même temps, les pays riches continuent de verser des subventions agricoles importantes. UN وفي الوقت ذاته، يستمر وجود إعانات زراعية كبيرة في البلدان الغنية.
    Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. UN ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.
    La pauvreté n'est pas une fatalité et encore moins un droit de l'homme, comme persistent à essayer de le faire croire les pays riches. UN إن الفقر ليس مصيرا مكتوبا، ناهيك عن أن يكون حقا إنسانيا، مهما حاولت البلدان الغنية إثبات غير ذلك.
    Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. UN وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية.
    :: La fragilité du développement et l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée par les pays riches; UN :: ضعف التنمية وعدم كفاية المساعدات الإنسانية الواردة من البلدان الغنية
    Enfin, dans les pays riches, les schémas de consommation entraînent une diminution des ressources mondiales qui compromet l'avenir du développement à l'échelle de la planète. UN وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية.
    Le produit des cultures vivrières et énergétiques est réexporté dans les pays riches. UN فالمحاصيل الغذائية ومحاصيل الوقود الحيوي التي تزُرع في تلك البلدان يُعاد تصديرها إلى الدول الغنية.
    De plus grandes possibilités de gains dans le monde en développement stimuleraient le commerce mondial de façon bénéfique pour les pays riches. UN وزيادة قوة الدخل في العالم النامي من شأنها أن تحفز التجارة العالمية بطرق ستكون أكثر فائدة للبلدان الغنية.
    C'est ainsi que les pays pauvres continuent de s'appauvrir et les pays riches de s'enrichir. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال البلدان الفقيرة تزداد فقرا، بينما تزداد البلدان الثرية ثراء.
    En fait, les pays riches ou dont la croissance démographique est plus lente s’intéressent davantage à ces questions que les pays pauvres ou à une forte croissance démographique. UN وفي الواقع، عالجت نسبة أعلى من البلدان الأغنى والبلدان التي تتسم ببطء النمو السكاني هذه المسائل بالمقارنة مع البلدان الأفقر والبلدان التي تتسم بتسارع وتيرة النمو السكاني.
    Bien qu’il n’y ait pas de différence sensible entre régions ou en fonction du taux de croissance démographique, les pays riches ont été plus nombreux à traiter cette question. UN ورغم عدم وجود اختلافات كبيرة بحسب المناطق أو النمو السكاني، عالجت هذه المسألة نسبة أعلى من البلدان الأكثر ثراء.
    Si une attention soutenue n'est pas portée sur les effets néfastes d'un modèle néo-libéral imposé à l'échelle mondiale, et si le fossé entre les pays riches et pauvres continue de se creuser, nous assisterons à une multiplication des crises et des conflits. UN وفي حالة عدم الاهتمام على النحو الواجب بالآثار المعاكسة لفرض نموذج ليبرالي جديد في عالم تسوده العولمة، وإذا استمرت زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء، سنشهد حتما زيادة في الأزمات والصراعات.
    les pays riches de ressources naturelles en tiraient des recettes beaucoup plus substantielles depuis l'envolée du prix des matières premières. UN وفيما يتعلق بالبلدان الغنية بالموارد الطبيعية، أدى ازدهار الطلب على السلع الأساسية إلى تحقيق إيرادات أعلى بكثير.
    Autrement dit, une bonne approche de la coopération internationale pour le développement, présente un grand intérêt, à la fois pour les pays pauvres et pour les pays riches. UN وبعبارة أخرى، فإن النهج الصحيح للتعاون الدولي من أجل التنمية هو في صالح البلدان الفقيرة والبلدان الغنية على حد سواء.
    Les pays industrialisés doivent cependant améliorer leur gouvernance en adoptant de meilleurs systèmes de suivi et d'évaluation, la crise économique mondiale qui a frappé les pays riches ces dernières années ayant accentué la nécessité de mener une action plus efficace dans ce domaine. UN ومع ذلك، تواجه البلدان الصناعية صعوبة تحسين الإدارة بها من خلال اعتماد نظم أفضل للرصد والتقييم، كما هو واضح في اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية التي اجتاحت العالم الغني في السنوات الأخيرة، مما دفع إلى ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Et pourtant, à l'échelle mondiale, les pauvres se sont encore appauvris et le fossé entre les pays riches et les pays pauvres s'est creusé au point de devenir un gouffre. UN ومع ذلك، وبصفة عامة أصبح الفقراء أشد فقرا، واتسعت الفجوة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة فأصبحت هوة سحيقة.
    les pays riches ont pris des mesures pour maintenir les flux de crédit sur leur territoire. UN لقد اتخذت أغنى البلدان إجراءات ليبقى الائتمان يتدفق في أوطانها.
    5.4 L'auteur fait observer que la majorité des membres du Conseil privé ont pu accepter des normes moins élevées parce que les pays du tiers monde ont souvent des conditions considérablement en deçà du minimum qui serait acceptable dans les pays riches, mais que de son côté le Comité a insisté sur des normes minimales qui devaient dans tous les cas être respectées, quel que soit le niveau de développement du pays. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه بينما قبل مجلس الملكة الخاص بأغلبية الآراء تلك المعايير الأقل صرامة على أساس أن بلدان العالم الثالث " تقصر للأسف عن الوفاء بالمعايير التي تشكل الحد الأدنى الممكن قبوله في البلدان الأكثر رخاءً " فقد أصرت اللجنة على ضرورة مراعاة معايير دنيا معينة للسجون في جميع الأحوال بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلد(20).
    les pays riches en ressources connaissent cependant des problèmes particuliers qui risquent même d'entraver leur développement économique. UN وفي الوقت نفسه، تجابه الاقتصادات الغنية بالموارد مشاكل محددة يمكن أن تصبح عوائق تقف في وجه نموها الاقتصادي.
    Si les pays riches appliquent des politiques anticycliques et des plans de relance, les pays pauvres n'ont quant à eux pas les ressources ni la marge d'action nécessaires pour en faire autant. UN ولئن كانت البلدان المرتفعة الدخل تنفذ سياسات للتصدي للتقلبات الدورية وخططاً للتحفيز، فإن البلدان الفقيرة لا تمتلك الموارد أو حيّز السياسات لاعتماد نُهج مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد