ويكيبيديا

    "les pays situés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الواقعة
        
    • والبلدان الواقعة
        
    • البلدان التي تقع
        
    • والبلدان الداخلة
        
    • للبلدان الواقعة
        
    • البلدان الكائنة
        
    En raison des disparités socio-économiques entre les pays situés au nord et au sud de ses frontières, le Mexique est traversé par un flux migratoire incessant et croissant. UN وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان.
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. UN وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    Ce sont les pays situés à la périphérie du système international, en particulier les pays les moins avancés, qui sont le plus exposés aux menaces à leur sécurité. UN والبلدان الواقعة على هامش النظام الدولي، ولا سيما أقل البلدان نموا، هي أشد البلدان تعرضا للمخاطر الأمنية.
    Peut-être les pays situés dans des foyers de tension — et l'un d'eux possède l'arme nucléaire — comprendrontils l'importance de toute mesure tendant au désarmement nucléaire. UN ولعل البلدان التي تقع في مناطق صراعات ساخنة يمتلك أحــد أطرافهــا دون غيره الســلاح النووي تدرك بعمق أهمية أية خطوة لنزع السلاح النووي.
    Des laboratoires chargés de transformer cette substance en comprimés pourraient également avoir été établis dans les pays situés le long de cet itinéraire. UN كما قد توجد مختبرات لتحويل تلك المواد إلى أقراص في البلدان الواقعة على امتداد هذا الدرب.
    Il est dans l'intérêt de l'Europe que les pays situés à ses frontières soient bien gouvernés. UN ومن مصلحة البلدان الأوروبية أن تتمتع البلدان الواقعة على حدودنا بحكم جيد.
    Ce sont là les deux problèmes écologiques fondamentaux que connaissent les pays situés dans les régions arides, semi-arides et subhumides d'Afrique et c'est pourquoi ils ont été inscrits comme étant prioritaires à l'ordre du jour de la Conférence. UN فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Si les pays situés au nord du Sahara continuent d'avoir certaines possibilités de financement par les banques commerciales, ce n'est pas le cas pour l'Afrique subsaharienne. UN وبالمقارنة بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت البلدان الواقعة شمال الصحراء الكبرى تتمتع ببعض إمكانية الوصول إلى التمويل من المصارف التجارية.
    Les rapports montrent qu'une grande superficie des terres nationales souffre d'une dégradation et de la désertification, même dans les pays situés hors des zones arides et semi-arides du Sahel soudanais et du Kalahari namibien. UN وتبين التقارير أن نسبة مئوية مرتفعة من مساحة اليابسة الوطنية تعاني من تدهور التربة والتصحر حتى في البلدان الواقعة خارج مناطق الساحل السوداني وكلهاري وناميب القاحلة وشبه القاحلة.
    141. Le point de vue a été exprimé que les débris spatiaux constituaient une menace grave pour les pays situés le long de l'équateur. UN 141- وأُعرب عن رأي مفاده أن الحطام الفضائي خطر جسيم يهدّد البلدان الواقعة على خط الاستواء.
    L'attention a été appelée sur les difficultés particulières rencontrées par les pays situés le long des itinéraires de trafic de drogues; et il a été demandé à la communauté internationale de fournir aux gouvernements des pays concernés des ressources techniques et financières. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية.
    Ensemble, les saisies effectuées dans les pays situés le long de ces itinéraires s'élevaient à 9,1 tonnes, tandis que 9,6 tonnes ont été saisies dans les pays d'Europe occidentale. UN وقد بلغ مجموع المضبوطات في البلدان الواقعة على طول هذين الدربين 9.1 أطنان، مقارنة بما مقداره 9.6 أطنان ضبطتها بلدان في أوروبا الغربية.
    À titre d'exemple, le déboisement au Népal et dans les régions montagneuses voisines est à l'origine d'inondations dans le delta du Gange et les autres bassins fluviaux qui traversent les pays situés en aval. UN ومن الأمثلة على ذلك أن إزالة الغابات في نيبال والجبال المحيطة تؤدي إلى فيضان نهر الغانج وشبكات الأنهار الأخرى التي تعبر البلدان الواقعة باتجاه المصب.
    Tandis que les niveaux de culture et de production progressent, les pays qui bordent l'Afghanistan et les pays situés sur les itinéraires d'approvisionnement, qui sont de plus en plus variés, continuent d'enregistrer la majorité des saisies mondiales d'héroïne. UN ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe que les États voisins et les pays situés sur les voies empruntées par le trafic accroissent leur coopération pour renforcer les mesures de lutte contre les stupéfiants. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة التعاون فيما بين الدول المتجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار تعزيزا لضوابط مكافحة المخدرات.
    Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف،
    Il signale à cet égard la nécessité de renforcer la sécurité aux frontières et l'application de la loi dans les pays situés entre les régions productrices de drogue et les principaux carrefours de la drogue, en Europe et en Russie. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا.
    On établirait des tranches ou des fourchettes de revenu. les pays situés dans les différentes tranches ou fourchettes bénéficieraient de déductions sur leur revenu national qui seraient calculées en appliquant des pourcentages différents afin de déterminer leur revenu " imposable " . UN كما تقضي بتقرير شرائح أو نطاقات لنصيب الفرد من الدخل والبلدان الداخلة في الشرائح أو النطاقات تحصل على تخفيضات بنسب مئوية مختلفة في دخولها القومية ﻷغراض تحديد دخولها الداخلة في حساب اﻷنصبة المقررة.
    les pays situés au—dessous de la diagonale sont ceux dont la situation s'est détériorée entre les deux années, et les pays placés au—dessus ceux dont la situation s'est améliorée. UN فالمركز النسبي للبلدان الواقعة أسفل الخط القطري قد ساء بين العامين، بينما تحسن المركز النسبي للبلدان الواقعة أعلى الخط القطري.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد