ويكيبيديا

    "les pays tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الثالثة
        
    • بلدان ثالثة
        
    • البلدان الأخرى
        
    • الدول الثالثة
        
    • لبلدان ثالثة
        
    • للبلدان الثالثة
        
    • دول ثالثة
        
    • بلدان العالم الثالث
        
    • ببلدان ثالثة
        
    • بالبلدان الثالثة
        
    • بلدان أخري
        
    • البلدان غير المستهدفة
        
    • اﻷطراف الثالثة
        
    Bref, il semble qu'aucun effort n'ait été épargné pour élever le coût d'une coopération économique et commerciale avec Cuba pour les pays tiers. UN وباختصار، يبدو أنه بذلت كل الجهود حتى تدفع البلدان الثالثة الثمن غاليا عن تعاونها الاقتصادي والتجاري مع كوبا.
    Ils ont donné en outre un aperçu des différents outils dont ils disposaient pour surveiller et promouvoir les droits de l'homme dans les pays tiers. UN وقدموا نظرة عامة على الأدوات المختلفة المتاحة لهم لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلدان الثالثة.
    Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    diminution de la population de réfugiés kosovars dans les pays tiers. UN :: الحد من عدد لاجئي كوسوفو في بلدان ثالثة.
    Le Programme est également orienté vers l'expérience, l'Union étant consciente de la nécessité d'intensifier également sa coopération avec les pays tiers. UN وهذا البرنامج منفتح أيضا على التجارب؛ إذ أن الاتحاد الأوروبي يدرك ضرورة تكثيف التعاون مع البلدان الأخرى أيضا.
    Il est également en faveur de la création d'un fonds auquel les pays tiers touchés par les sanctions auraient facilement accès. UN وذكَرت أن وفد بلدها يؤيد أيضا إنشاء صندوق تستفيد منه البلدان الأخرى المتضررة تلقائيا وبسهولة.
    On contribuerait ainsi à alléger le fardeau économique que représente pour les pays tiers les plus gravement touchés l'application des sanctions. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    Chaque jour, les compagnies de navigation enregistrent des pertes considérables, qui viennent s'ajouter au lourd fardeau qui pèse déjà sur les pays tiers depuis la période de la crise yougoslave. UN وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية.
    Pour ce faire, elle a entrepris une évaluation systématique de ses relations avec les pays tiers. UN ولهذه الغاية، شرع الاتحاد في إجراء تقييم منهجي لعلاقاته مع البلدان الثالثة.
    h) Une révision des relations de l'Union européenne avec les pays tiers en fonction de l'appui qu'ils fournissent à la lutte contre le terrorisme. UN `8 ' استعراض علاقات الاتحاد الأوروبي مع البلدان الثالثة في ضوء دعمها لمكافحة الإرهاب.
    Ils y travaillent dans les relations qu'ils entretiennent avec les pays tiers, ainsi qu'au sein de l'Union européenne et avec leurs partenaires internationaux. UN وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين.
    L'essentiel de la production est transportée dans les pays voisins, pour être ensuite exportée vers les pays tiers. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    La loi Torricelli interdit aux filiales de société nord-américaines sises dans les pays tiers de commercer avec Cuba. UN يحظر قانون توريسيلي على الشركات التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية القائمة في بلدان ثالثة الاتجار مع كوبا.
    La persécution et la capitulation des personnes et des entreprises dans les pays tiers ont atteint un niveau extrême, ce qui confirme le caractère extraterritorial du blocus. UN وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Les sanctions ne doivent pas mener à la déstabilisation de la situation économique, tant dans le pays visé par les sanctions que dans les pays tiers. UN ولا ينبغي للجزاءات أن تؤدي إلى زعزعة الحالة الاقتصادية، سواء داخل البلد الذي تستهدفه الجزاءات، أو في بلدان ثالثة.
    - Aider les pays tiers à renforcer leur sécurité nucléaire; UN - مساعدة البلدان الأخرى على تعزيز الأمن النووي؛
    - Aider les pays tiers à renforcer leur sécurité nucléaire; UN - مساعدة البلدان الأخرى على تعزيز الأمن النووي؛
    Ceci est conforme au principe qui consiste pour l'UE à tenir compte de ses politiques de non-prolifération dans ses relations avec les pays tiers. UN ويتماشى ذلك مع مبدأ تعميم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار في علاقات الاتحاد الأوروبي الأوسع نطاقا مع البلدان الأخرى.
    Un aspect important de ce problème est l'étude des effets des sanctions économiques sur les pays tiers. UN وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة.
    En fait, le traitement préférentiel ou différentiel en faveur des Etats membres d'un groupement dans tout nouveau secteur risque probablement de comporter aussi un coût pour les pays tiers. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    les pays tiers ne sont pas habilités à dicter aux États riverains de la Caspienne la nature des utilisations auxquelles elle doit donner lieu ou les techniques à mettre en oeuvre. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    c. Accords officiels. Régler les questions liées à l’accord de siège; élaborer des principes régissant les relations avec les pays tiers ou avec les organisations internationales; mettre au point des accords tendant à assurer la prise de mesures équitables et efficaces pour les remboursements, la construction et le fonctionnement du Centre de détention; UN ج - الاتفاقات القانونية - معالجة القضايا التي تنشأ عن اتفاقية البلد المضيف، ووضع استراتيجيات لبناء علاقات مع دول ثالثة أو مع منظمات دولية ووضع اتفاقات لضمان توفير تدابير منصفة وفعالة فيما يتعلق باسترداد تكاليف مرافق الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة وتشييدها وتشغيلها؛
    :: Le renforcement du dialogue politique avec les pays tiers dans le domaine de la non-prolifération, du désarmement et du contrôle des armements. UN :: تحسين الحوار السياسي مع بلدان العالم الثالث في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    C'est pourquoi l'Union européenne continuera de souligner l'importance de ces traités dans ses relations avec les pays tiers. UN ولذا سوف يستمر الاتحاد الأوروبي في التنويه بأهمية تلك المعاهدتين في علاقته بالبلدان الثالثة.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Le Conseil tirerait grand profit d’une étude préalable des effets possibles des mesures coercitives ou préventives envisagées ainsi que de consultations préalables avec les pays tiers qui risquent le plus d’en subir le contrecoup. UN وسوف يفيد المجلس كثيرا من إجراء دراسة مسبقة لﻵثار المحتملة لتدابير اﻹنفاذ أو التدابير الوقائية المقصودة، وكذلك إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان غير المستهدفة التي يحتمل كثيرا أن تتضرر من مثل هذه التدابير.
    En fait la communauté internationale, et notamment l'Assemblée générale, ont reconnu le droit et la nécessité d'inclure les pays tiers non visés par ces sanctions dans les programmes de reconstruction et de développement. UN والواقع، أن المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، قد اعترف بحق إدراج بلدان اﻷطراف الثالثة غير المستهدفة بالجزاءات في برامج التعمير والتنمية كما اعترف بالحاجة الى ذلك أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد