De nombreuses questions ont été soulevées dans les pays visités par le Rapporteur spécial, mais il est possible de dégager certains thèmes clefs des consultations. | UN | وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات. |
S'agissant expressément de la situation des femmes en détention, le Rapporteur spécial estime des plus importantes la séparation des hommes et des femmes en prison, qu'il a effectivement constatée dans pratiquement tous les pays visités. | UN | وفيما يتعلق صراحة بحالة النساء المحتجزات، فإنه يعتبر أن فصل الرجال عن النساء في السجون من الأمور الأكثر أهمية، وهو ما قام بملاحظته بشكل فعال في جميع البلدان التي زارها عمليا. |
Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها. |
Elle a également tenu des sessions de travail avec les équipes de pays des Nations Unies dans tous les pays visités. | UN | وعقدت البعثة أيضا جلسات عمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع البلدان التي تمت زيارتها. |
De nombreux exemples de l'impact — ou de l'absence d'impact — de ces activités ont été observés dans tous les pays visités. | UN | وعثر في جميع البلدان التي جرت زيارتها على أمثلة عديدة لهذا اﻷثر أو لانعدامه. |
L'experte a analysé cet aspect spécifique dans tous les pays visités ainsi que dans l'ensemble des politiques des organismes de l'ONU et de la Banque mondiale. | UN | وقامت الخبيرة بتحليل هذا الجانب المحدد في جميع البلدان التي زارتها وفي مجمل سياسات هيئات الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
165. Un orateur a exprimé le voeu que la prochaine mission mette l'accent sur l'impact des programmes du PNUD et du FNUAP dans les pays visités. | UN | ٥٦١ - وطلب أحد المتحدثين أن تُركز البعثة القادمة على آثار برامج البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان في البلدان التي تقوم بزيارتها. |
Il est important de fournir des filtres de remplacement avec l'identificateur, ce qui n'a pas été le cas dans tous les pays visités. | UN | وضروري أن تُسلَّم أجهزة ترشيح إضافية مع وسائل التحديد، الأمر الذي لم يكن وارداً في كافة البلدان التي تمّت زيارتها. |
Il restait toutefois d'importantes difficultés à surmonter pour un fonctionnement efficace de ces équipes dans les pays visités. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها. |
Le CPT se félicite que des dispositions en ce sens apparaissent dans de nombreuses instructions dans les pays visités. | UN | وترحب اللجنة بورود هذه القاعدة في الكثير من التعليمات ذات الصلة في البلدان التي قامت بزيارتها. |
Bien qu'au total, il se soit rendu dans moins de 10 % de tous les États membres, de nombreux problèmes constatés dans les pays visités sont similaires et suivent un certain schéma, lui permettant ainsi de tirer des conclusions générales. | UN | ورغم أنه زار أقل من 10 في المائة من مجموع الدول الأعضاء فإن كثيراً من المشاكل الموجودة في البلدان التي زارها تتماثل وتسير في نمط معين، مما يسمح للمقرر الخاص بالتوصل إلى استنتاجات عامة. |
L'incorporation de nouveaux thèmes est demandée dans tous les pays visités par les membres de l'équipe d'évaluation. | UN | والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم. |
Il a noté qu'il avait constaté dans les pays visités la volonté des autorités au plus haut niveau d'appliquer les sanctions. | UN | ولاحظ رئيس اللجنة أنـه استشعر في البلدان التي زارها التزاما على أعلى المستويات بتنفيذ الجزاءات. |
Le Rapporteur a fait savoir aux gouvernements de tous les pays visités qu'il se tenait prêt à les aider pour mettre en œuvre les recommandations qui les concernaient. | UN | وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها. |
Dans les pays visités où le tableau de bord prospectif avait été mis à l'essai, la plupart des centres de santé avaient obtenu des résultats médiocres. | UN | وفي البلدان التي تمت زيارتها وجُرِّبت فيها السجلات المتكاملة لقياس الأداء، حصلت المرافق الصحية عموما على علامات متدنية. |
Le Groupe proposait aussi que le Sous-Comité soumette chaque année au Comité un rapport public sur les pays visités qui contiendrait des recommandations générales sur les moyens d'améliorer la protection des personnes privées de liberté. | UN | واقترح الفريق أيضا أن تقدم اللجنة الفرعية كل سنة تقريرا علنيا إلى اللجنة، يشمل البلدان التي تمت زيارتها وأية توصيات حول سبل تحسين حماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
En outre, le Sous-Comité publie chaque année un rapport dans lequel il indique les pays visités et peut formuler des recommandations générales sur les moyens d'améliorer la protection des personnes privées de liberté. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية كذلك تقريراً علنياً يتضمن البلدان التي تمت زيارتها ويجوز أن يشمل أية توصيات عامة بشأن طرق تحسين حماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
En raison des contraintes budgétaires, au cours de la période couverte par le présent rapport, il n'a pas été possible que les délégations qui se sont rendues dans les pays visités soient accompagnées d'experts indépendants. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن من الممكن لوفود البلدان التي تمت زيارتها أن تصطحب معها خبراء مستقلين وذلك بسبب قيود الميزانية. |
les pays visités ont été lents à adopter ces dernières. | UN | وقد كان اعتماد التقييمات على مستوى النواتج بطيئا في البلدان التي جرت زيارتها. |
Les rapports de mission sur le terrain décrivent également les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la législation nationale sur la base de l'expérience acquise dans les pays visités (voir les rapports cités au paragraphe 2). | UN | وتوجز أيضاً تقارير الزيارات الميدانية التطورات الحاصلة في التشريعات الوطنية بناء على تجارب البلدان التي جرت زيارتها (انظر التقارير المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه). |
Leurs exposés ont essentiellement porté sur la situation sur le terrain dans les pays visités par la Mission, ainsi que sur les recommandations du Conseil. | UN | وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس. |
165. Un orateur a exprimé le voeu que la prochaine mission mette l'accent sur l'impact des programmes du PNUD et du FNUAP dans les pays visités. | UN | ٥١٦ - وطلب أحد المتحدثين أن تُركز البعثة القادمة على آثار برامج البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان في البلدان التي تقوم بزيارتها. |
Tous les pays visités possèdent des mesures législatives qui englobent toutes les substances réglementées. | UN | 7 - إن كافّة البلدان التي تمّت زيارتها قد غطّت كافّة الموادّ المراقبة بقوانين تشريعيّة. |
Il restait toutefois d'importantes difficultés à surmonter pour un fonctionnement efficace de ces équipes dans les pays visités. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها. |
Le CPT se félicite que des dispositions en ce sens apparaissent dans de nombreuses instructions dans les pays visités. | UN | وترحب اللجنة بورود هذه القاعدة في الكثير من التعليمات ذات الصلة في البلدان التي قامت بزيارتها. |
La cherté des services d'itinérance internationale pour la téléphonie mobile résulte du niveau élevé des prix de gros, qui relèvent de la responsabilité des régulateurs dans les pays visités par les usagers, et souligne la nécessité de mettre en place une coopération internationale. | UN | وتنشأ الأسعار المرتفعة لخدمة التجوال الدولية للهواتف المحمولة عن أسعار الجملة المرتفعة في إطار مسؤولية السلطات التنظيمية في البلدان التي يزورها المستعمِلون، وهي تشير إلى الحاجة إلى التعاون الدولي. |