De l'avis du Groupe de travail, les peines d'emprisonnement sont à exclure. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن. |
Dans les cas où cette remise est refusée, les peines d'emprisonnement prévues à l'article 63 s'appliquent. | UN | وفي حالات رفض التسليم، تطبق أحكام السجن الواردة في المادة 63 على الشخص الحائز لهذه المواد. |
les peines d'emprisonnement les plus graves peuvent être prononcées pour ce genre d'infraction pénale. | UN | ويصح توقيع أقصى عقوبات السجن في هذه الجنايات. |
les peines d'emprisonnement devraient être exclues pour les infractions touchant la réputation d'autrui, comme la diffamation écrite ou orale. | UN | وينبغي استبعاد الأحكام بالسجن بالنسبة للمخالفات المتعلقة بسمعة الآخرين، مثل التشهير والقذف. |
Malgré la prolifération des médias privés et l'existence d'organismes de contrôle dans la plupart des pays de la sous-région, les peines d'emprisonnement prononcées pour des délits de presse sont un motif de vive préoccupation. | UN | وعلى الرغم من انتشار وسائط الإعلام الخاصة ووجود مؤسسات تنظيمية في معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، شكلت العقوبات بالسجن لمخالفات الصحافيين مصدر قلق رئيسياً. |
les peines d'emprisonnement peuvent atteindre un, deux, trois ans ou plus selon la nature du délit. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
les peines d'emprisonnement sont exécutées au Rwanda ou dans un État désigné par le Tribunal international pour le Rwanda sur la liste des États qui ont fait savoir au Conseil de sécurité qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Exécution des peines 1. Les États Parties sont-ils tenus d'appliquer les peines d'emprisonnement ou doivent-ils donner leur consentement? | UN | ١ - التزام الدول اﻷطراف مقابل اتفاقها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام السجن |
Comme indiqué plus haut, l'amendement à la loi sur les peines d'emprisonnement exempte du paiement de leurs frais d'incarcération les détenus qui ne travaillent pas, contre leur gré, et ne disposent pas d'autres revenus ou ressources financières au cours du mois calendaire considéré. | UN | وكما ذكر آنفاً، فإن قانون أحكام السجن المُعدَّل يُعفي من نفقات السجن السجناء الذين لا يعملون، من دون تقصير من جانبهم، ولا يملكون دخلاً آخراً أو موارد مالية أخرى خلال الشهر التقويمي المعني. |
Human Rights Advocates a demandé que les mineurs purgeant une peine de prison à perpétuité se voient offrir la possibilité d'être entendus par un comité de libération conditionnelle et a appelé les États à commuer les peines d'emprisonnement à vie. | UN | وطلب المدافعون عن حقوق الإنسان أن يمنح الأحداث الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة فرصة للاستماع إليهم من قبل مجلس الإفراج المشروط، ودعوا الدول إلى تخفيف أحكام السجن مدى الحياة إلى أحكام أخرى. |
Rappelant que les peines d'emprisonnement de la Cour sont accomplies dans des centres de détention mis à disposition par les États qui ont fait savoir à la Cour qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés, conformément au Statut, | UN | وإذ يذكر بأن أحكام السجن تنفذ في مرافق السجون التي توفرها الدول التي تبدي استعدادها لقبول الأشخاص المحكوم عليهم وفقا لما ينص عليه النظام الأساسي، |
Le montant des peines financières s'échelonne de 20 000 à 500 000 dollars namibiens, et les peines d'emprisonnement vont d'une durée maximum d'un an à une durée maximum de dix ans. | UN | ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى. |
[indique si les peines d'emprisonnement doivent être confondues ou cumulées] | UN | ]تبين ما إذا كانت عقوبات السجن المتعددة ستُقضى تباعا أو في وقت واحد.[ |
a) Les États Parties sont-ils tenus d'appliquer les peines d'emprisonnement ou doivent-ils donner | UN | أ - التزام/اتفاق الدول اﻷطراف ]ﺑ[ على تنفيذ عقوبات السجن |
Cependant, ce problème se résout de lui-même du fait que le Secrétaire général propose aussi que les peines d'emprisonnement soient exclues dans le cas des mineurs et remplacées par des options de nature corrective ou éducative. | UN | ومع ذلك فإن هذه المشكلة سوف تحل من تلقاء نفسها من واقع أن الأمين العام يقترح أيضا استبعاد الأحكام بالسجن في حالة القصّر وأن تستبدل بها خيارات ذات طابع إصلاحي أو تهذيبي. |
Il devrait, en particulier, revoir les conditions d'enregistrement auxquelles sont soumis les journaux et supprimer les peines d'emprisonnement pour diffamation et autres infractions similaires liées aux médias. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تعيد النظر في شروط تسجيل الصحف وإلغاء الأحكام بالسجن بسبب التشهير والمخالفات المماثلة لوسائل الإعلام. |
Il devrait, en particulier, revoir les conditions d'enregistrement auxquelles sont soumis les journaux et supprimer les peines d'emprisonnement pour diffamation et autres infractions similaires liées aux médias. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تعيد النظر في شروط تسجيل الصحف وإلغاء الأحكام بالسجن بسبب التشهير والمخالفات المماثلة لوسائل الإعلام. |
L'article 49, par exemple, qui prévoit le délit de diffusion de fausses nouvelles susceptibles de troubler l'ordre public, ne fournirait aucune définition de l'ordre public, bien que les peines d'emprisonnement encourues, tout comme pour la diffamation, pourraient aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. | UN | فالمادة 49 على سبيل المثال التي تنص على جنحة نشر أنباء مزيفة يمكن أن تعكر صفو النظام العام، لا تقدم مثلا أي تعريف للنظام العام، علما بأن العقوبات بالسجن التي تفرض، شأنها شأن عقوبات القذف، يمكن أن تصل إلى ثلاث سنوات. |
les peines d'emprisonnement peuvent atteindre un, deux, trois ans ou plus selon la nature du délit. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
les peines d'emprisonnement sont exécutées au Rwanda ou dans un État désigné par le Tribunal international pour le Rwanda sur la liste des États qui ont fait savoir au Conseil de sécurité qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés. | UN | تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا. |
Il lui recommande également de modifier le Code pénal de façon à en supprimer les peines d'emprisonnement prévues pour les fonctionnaires grévistes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل. |
Pour les peines d'emprisonnement inférieures à deux ans, la destitution était laissée à l'appréciation du tribunal, qui pouvait estimer que la personne était inapte à exercer une fonction publique. | UN | أما إذا كانت مدة الحكم أقل من سنتين، فيخضع فصله للسلطة التقديرية إذا ما رأت المحكمة أنه غير أهل لتولي وظيفة عمومية. |
On voit cependant apparaître ce problème que, dans certains États, les peines d'emprisonnement sont soumises à un maximum et qu'il peut donc être difficile de faire exécuter des peines de longue durée sur leur territoire. | UN | ونشأت في هذا السياق مشكلة واحدة وهي أن بعض الدول لديها حدود قصوى لأحكام السجن وهو أمر يجعل من الصعب تنفيذ أحكام سجن طويلة المدة في تلك البلدان. |