Par conséquent, pour certains enfants, les conditions dans les pensionnats constituaient un progrès en comparaison de leurs conditions de vie chez eux. | UN | وبناء على ذلك، كانت المدارس الداخلية بالنسبة إلى بعض الأطفال تشكل تحسناً عن الأوضاع التي كانوا يعيشون فيها. |
les pensionnats étaient administrés de la façon la plus frugale possible. | UN | 4 - وكانت المدارس الداخلية تدار بأرخص طريقة ممكنة. |
De surcroît, les pensionnats en Finlande étaient généralement plus petits et préparaient à l'enseignement supérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المدارس الداخلية في فنلندا ذات حجم أصغر بصورة عامة وكان التركيز ينصب على التعليم الأكاديمي. |
Il n'y a eu pratiquement aucune reconnaissance par le Gouvernement de sa complicité dans les sévices infligés dans les pensionnats indiens. | UN | وما عدا ذلك، لم يصدر تقريباً أي اعتراف من الحكومة بتواطئها في التجاوزات المرتكبة في المدارس الداخلية. |
Il est intéressant de noter qu'aujourd'hui de nombreuses personnalités autochtones voient dans les pensionnats un instrument de revitalisation de leur culture. | UN | ومن المثير للاهتمام أن كثيراً من الشعوب الأصلية يعتبر الآن المدارس الداخلية مكاناً محتملاً لإعادة الحيوية الثقافية. |
Dans les pensionnats pour les enfants des minorités ethniques, les filles ne représentent que 31 % des élèves. | UN | وتشكل البنات في المدارس الداخلية الخاصة بأطفال اﻷقليات اﻹثنية، نحو ٣١ في المائة من مجموع التلاميذ. |
Il relève en outre que les pensionnats accueillant les enfants dans ce cas sont réservés aux garçons et qu'il existe un seul internat pour filles. | UN | كما تُلاحظ اللجنة أنَّ المدارس الداخلية لهؤلاء الأطفال مُتاحة للبنين فقط وأنَّ هناك بيتاً واحداً فقط لإقامة الطالبات. |
les pensionnats indiens, qui ont exercé leurs activités pendant plus d'un siècle, ont été au cœur de l'assimilation des Autochtones. | UN | وقد أدت المدارس الداخلية الهندية، التي ظلت تعمل لمدة أكثر من قرن من الزمان، دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية. |
:: Programme d'appui à l'éducation et à la nutrition pour les pensionnats au Myanmar; | UN | - برنامج دعم تربوي وتغذوي لصالح المدارس الداخلية في ميانمار؛ |
Selon le Boarding School Healing Project (Programme de guérison des séquelles laissées par les pensionnats), les enfants indiens dans les écoles du Dakota du Sud ne recevaient pas souvent à manger et mourraient en grand nombre de faim et de maladie. | UN | فوفقاً لــ ' مشروع التعافي من تجاوزات المدارس الداخلية`، كان يندر إطعام أطفال الشعوب الأصلية في مدارس ولاية داكوتا الجنوبية ونتيجةً لذلك كان الأطفال يموتون بصورة روتينية بأعداد كبيرة بسبب الجوع والمرض. |
Les récits des intéressés décrivent leur vie au pensionnat comme une expérience particulièrement traumatisante, notamment le fait d'être enlevé tout petit à sa famille. Néanmoins, les Samis n'ont pas jugé que les pensionnats constituaient un environnement totalement hostile. | UN | وتصف الروايات المباشرة تجربة المدارس الداخلية بأنها مأساوية للغاية، ولا سيما عملية ترحيل الأولاد من منازلهم في مثل هذه السن المبكرة؛ بيد أنه ليست جميع الشعوب الصامية قد اعتبرت المدارس الداخلية بيئة معادية تماماً. |
Dans divers cas, les pensionnats étaient en mauvais état, sans eau et sans protection suffisante pour assurer la sécurité des enfants, notamment des filles, outre le trop grand nombre d'élèves pour leur capacité d'accueil. | UN | وفي حالات شتى، كانت المدارس الداخلية ذات أوضاع سيئة إذ كانت تفتقر إلى المياه المناسبة وإلى ضمانات ملائمة لحماية الأطفال، وخاصة البنات، كما أنها كانت مكتظة. |
En outre, le Canada a créé une Commission de vérité et de réconciliation relative aux sévices perpétrés dans les pensionnats indiens, dotée d'un mandat de cinq ans. | UN | 42 - وأنشأت كندا أيضاً لجنة للحقيقة والمصالحة لخمس سنوات تُعنى بإساءة المعاملة المرتكبة في المدارس الداخلية. |
Contrairement au Canada, les États-Unis n'ont entrepris aucun effort pour remédier aux séquelles des sévices pratiqués dans les pensionnats. | UN | 45 - وعلى عكس كندا، لم تبذل الولايات المتحدة الأمريكية أي محاولة للتصدي للتركة المتمثلة في تجاوزات المدارس الداخلية. |
Par exemple, dans la zone péruvienne de l'Amazonie, les Indiens arakmbut ont manifesté peu d'intérêt à rendre les pensionnats bilingues. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن شعوب ' أراكمبوت` في منطقة الأمازون ببيرو لم تعرب عن اهتمام يُذكر بجعل المدارس الداخلية ثنائية اللغة. |
Pour prévenir un faible taux d'inscription, certaines zones mettent en place à titre expérimental des écoles primaires servant de passerelle vers les pensionnats pour en accroître la demande. | UN | فبالنظر إلى احتمال أن يكون الحضور في المدارس منخفضاً، تسعى بعض المناطق إلى تجربة فكرة المدارس الصغيرة المحلية وهو ما قد يزيد من الطلب على المدارس الداخلية. |
De façon générale, les pensionnats ont échoué à améliorer la vie des peuples autochtones. | UN | 68 - على وجه الإجمال، كانت المدارس الداخلية بصورة عامة تمثل فشلاً في تحسين حياة الشعوب الأصلية. |
les pensionnats réservés aux enfants autochtones pourraient s'avérer plus efficaces pour réaliser cet objectif que les écoles mixtes de l'enseignement officiel. | UN | وقد تكون المدارس الداخلية أو المدارس الأخرى الخاصة بالشعوب الأصلية على وجه التحديد مؤسسات أكثر فعالية لتحقيق هذا الهدف من المدارس العامة التي تضم الجميع. |
Un rapport de la Commission royale sur les populations autochtones réalisé en 1996 a signalé que les communautés autochtones souffraient d'un taux élevé de pauvreté, de problèmes de santé, de criminalité et de violence, ainsi que des effets des sévices pratiqués dans les pensionnats. | UN | وقالت إن تقريراً صدر في عام 1996 عن اللجنة الملكية للشعوب الأصلية أفاد أن مجتمعات السكان الأصليين تعاني من ارتفاع معدلات الفقر وتردي الصحة والجريمة والعنف ومن آثار سوء المعاملة في المدارس الداخلية. |
Dans certains pays, les pensionnats ont bien fonctionné, alors que dans d'autres ils ont nui à la protection des langues et cultures autochtones; | UN | وفي بعض البلدان، كان لإنشاء المدارس الداخلية آثار إيجابية للغاية، رغم أنه في بلدان أخرى أثر تأثيراً سلبياً على صون لغات وثقافات الشعوب الأصلية؛ |