33. les pensions sociales sont également importantes pour remédier à la vulnérabilité spécifique des femmes. | UN | 33- وتكتسي المعاشات الاجتماعية أيضاً أهمية في التصدي لمواطن ضعف المرأة الخاصة. |
Comme nous l'avons vu plus haut, les pensions sociales ne peuvent être menées isolément mais doivent être complétées par divers services. | UN | وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة. |
Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة. |
les pensions sociales pour les personnes âgées en Asie | UN | المعاشات التقاعدية الاجتماعية لكبار السن في آسيا |
les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
D'autre part, les montants de toutes les pensions sociales ont augmenté de 413 % entre 2003 et 2009. | UN | وزادت أيضا مبالغ جميع المعاشات التقاعدية للضمان الاجتماعي بين عامي 2003 و 2009 بنسبة 413 في المائة. |
les pensions sociales pour les personnes âgées constituent de loin le filet de sécurité le plus important en matière de transfert officiel d'allocations et représente plus de 2 % du produit national brut. | UN | والمعاشات التقاعدية الاجتماعية للمسنين هي إلى حد كبير أهم شبكة أمان للتحول الرسمي قائمة على أساس المنح، وتبلغ حصتها نسبة 2 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Dans les pays touchés par le sida, par exemple, où les personnes âgées prennent en charge les enfants orphelins du sida, les pensions sociales peuvent avoir un impact positif sur le bien-être de l'enfant. | UN | وفي البلدان المتضررة من الإيدز حيث يكون المسنون مقدمي الرعاية الأولين للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز مثلاً، قد يكون للمعاشات الاجتماعية وقع إيجابي على رفاهية الطفل. |
Cependant, les pensions sociales ne peuvent être considérées comme la seule réponse possible à la pauvreté des personnes âgées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
C'est pourquoi les États doivent reconnaître que les pensions sociales sont essentielles à la réalisation progressive du droit à la sécurité sociale des personnes âgées. | UN | ويجب بالتالي على الدول أن تعترف بأن المعاشات الاجتماعية هي عناصر حاسمة لإعمال حق المسنين في الضمان الاجتماعي إعمالاً تدريجياً. |
Cela dit, les pensions sociales ne peuvent avoir un effet positif sur l'exercice du droit à la santé des personnes âgées que si elles s'accompagnent de services de santé appropriés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن أن تؤثر المعاشات الاجتماعية تأثيراً إيجابياً في تمتع المسنين بالحق في الصحة إلا في حال إتاحة خدمات ملائمة للرعاية الصحية. |
les pensions sociales offrant une couverture étendue et des prestations relativement généreuses, comme au Brésil, à Maurice et en Afrique du Sud, peuvent combattre efficacement la pauvreté chez les personnes âgées. | UN | وتستطيع المعاشات الاجتماعية التي توفر تغطية واسعة واستحقاقات سخية نسبيا، مثل المعاشات المطبقة في البرازيل وجنوب أفريقيا وموريشيوس، أن تحد بقدر كبير من الفقر لدى كبار السن. |
- l'allocation ordinaire pour enfant à charge, versée aux parents isolés et aux parents qui reçoivent une pension au titre de la loi sur les pensions sociales. | UN | علاوة الأطفال العادية التي تدفع للأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوالدين معا اللذين يتلقى كلاهما معاشا بموجب قانون المعاشات الاجتماعية. |
Il en va de même pour les pays à revenus moyens qui ont investi dans les pensions sociales ces dernières décennies. | UN | كما ينطبق ذلك على البلدان المتوسطة الدخل التي استثمرت أيضاً في المعاشات الاجتماعية خلال العقود الأخيرة(). |
34. les pensions sociales ne profitent pas qu'à leurs bénéficiaires directs mais aident les membres de la famille des personnes âgées et tout enfant qu'elles élèvent. | UN | 34- ومن المحتمل أيضاً أن تتجاوز استحقاقات المعاشات الاجتماعية المنتفعين بها بصفة مباشرة وتساعد أفراد أسرة المسن وأي طفل في رعايته. |
les pensions sociales favorisent les enfants et leur sont bénéfiques aux plans de l'éducation et de la nutrition. | UN | وتوفر المعاشات التقاعدية الاجتماعية الإعالة للأطفال، وتجلب لهم منافع تعليمية وتغذوية. |
les pensions sociales contribuent à la réalisation de cet objectif en réduisant le nombre des personnes vivant avec moins de 1 dollar par jour, et en ayant une incidence directe sur la faim. | UN | يمكن أن تساهم المعاشات التقاعدية الاجتماعية في بلوغ هذا الهدف عن طريق الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، والتأثير مباشرة في وضعهم الغذائي. |
La contribution de l'Institut sera présentée lors d'un atelier qui aura lieu en février 2011 à Bangkok et fera partie d'une publication de la Banque asiatique de développement sur les pensions sociales. | UN | 70 - وسيعرض إسهام المعهد في حلقة عمل تعقد في شباط/فبراير 2011 في بانكوك وسيشكل جزءا من منشورات مصرف التنمية الآسيوي بشأن المعاشات التقاعدية الاجتماعية. |
En accord avec les conditions et les priorités locales, les pays ont adopté diverses définitions et approches à la protection sociale, y compris les transferts monétaires, les pensions sociales et les filets de sécurité sociale. | UN | وتمشيا مع الظروف والأولويات المحلية، اعتمدت البلدان تعاريف ونُهُجا متنوعة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي. |
les pensions sociales peuvent ainsi jouer un rôle important en restaurant la dignité des personnes âgées et en leur permettant de regagner le respect qui leur est dû. | UN | ولذلك يمكن أن يكون للمعاشات الاجتماعية دور في استعادة كرامة كبار السن والاعتراف بهم(). |