ويكيبيديا

    "les personnes âgées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبار السن على
        
    • كبار السن في
        
    • المسنين على
        
    • المسنين في
        
    • بكبار السن في
        
    • المسنين عن
        
    Certains pays encouragent les personnes âgées à devenir les principaux artisans de leur santé. UN وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'initiative subventionnée par le Fonds du Centre international sur le vieillissement en République dominicaine vise à faire participer davantage les personnes âgées à l'organisation et à la fourniture des services essentiels pour les ruraux handicapés. UN وتشدد المبادرة التي اتخذت بمساعدة من الصندوق في المركز الدولي لكبار السن في الفاريز في الجمهورية الدومينيكية، على الزيادة من تشريك كبار السن في تنظيم وإنجاز الخدمات اﻷساسية للمعوقين في اﻷرياف.
    La MAEP s'efforce également de faire participer pleinement les personnes âgées à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. UN وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع.
    La pauvreté pousse les personnes âgées à continuer de travailler tant que leur santé le leur permet, comme agriculteurs, manoeuvres ou commerçants. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    Il conviendrait donc d'adopter des mesures propres à aider les personnes âgées à exercer leur capacité juridique, en les assortissant de garanties efficaces pour prévenir les abus. UN ولا بد من اتخاذ التدابير لضمان دعم المسنين في ممارسة أهليتهم القانونية، بما في ذلك توفير ضمانات فعالة لمنع الإساءة لهم.
    Parmi les services qui aident les personnes âgées à rester chez elles, l'on peut citer les soins personnels à domicile, la distribution de repas, l'entretien ménager, la gestion des soins et le traitement des problèmes de santé. UN وتشمل الخدمات التي تساعد كبار السن على البقاء في منازلهم الرعاية الشخصية في المنزل، والإمداد بالوجبات، وتدبير شؤون المنزل، وصيانة المنزل، وإدارة الرعاية، وعلاج المشاكل الصحية.
    Des pays tels que le Bangladesh, l'Inde, l'Indonésie, Sri Lanka et la Thaïlande offrent des services communautaires qui encouragent les personnes âgées à développer leurs activités de la vie courante et activités instrumentales de la vie courante. UN وتنفذ أقطار، من قبيل إندونيسيا وتايلند وبنغلاديش وسري لانكا والهند، خدمات مجتمعية تشجع كبار السن على تعزيز أنشطة الحياة اليومية والأنشطة المساعدة في الحياة اليومية.
    Saint-Marin a toujours encouragé les personnes âgées à jouer un rôle actif au sein de leur famille et, plus largement, dans leur environnement social. UN 85 - وأشار إلى أن سان مارينو شجعت على الدوام كبار السن على القيام بدور أنشط في أسرهم وفي البيئة الاجتماعية الأوسع.
    Un programme de soutien des revenus et d'acquisition de compétences a été lancé en 2010; il comprend des subventions pour le lancement de projets, et encourage les personnes âgées à avoir des activités rémunératrices. UN وهناك برنامج لتعزيز الدخل وإكساب المهارات أنشئ في عام 2010، يتضمن منحا تقدم لبدء مشاريع، من أجل تشجيع كبار السن على الدخول في أنشطة مدرة للدخل.
    Encourager les personnes âgées à rester physiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible aura des répercussions bénéfiques non seulement pour ces personnes, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN وسيعود تشجيع كبار السن على أن يظلوا نشيطين بدنياً واجتماعياً واقتصادياً أطول فترة ممكنة بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره.
    Certains pays ont incité les personnes âgées à participer à l'élaboration de plans nationaux. UN 60 - وقامت بعض البلدان بتشجيع كبار السن على المشاركة في تصميم الخطط الوطنية.
    L'Union européenne estime également qu'il faudrait mettre l'accent sur les activités menées aux niveaux local et national et sur la nécessité d'associer les personnes âgées à toutes les étapes de la préparation de l'Année. UN وكذلك عن إيمان الاتحاد بضرورة التركيز على اﻷنشطة على الصعيدين المحلي والوطني، وبأن مشاركة كبار السن في جميع مراحل اﻷعمال التحضيرية لها أهمية.
    Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a révélé que beaucoup de pays développés avaient adopté des mesures visant à aider les personnes âgées à continuer à travailler et à accroître le nombre de celles qui le font. UN وكشفت العملية الثانية للاستعراض والتقييم عن أن العديد من البلدان المتقدمة النمو قد اتخذت تدابير تهدف إلى دعم وتوسيع نطاق مشاركة كبار السن في قوة العمل.
    Sachant qu'il importe d'inscrire le vieillissement dans les programmes de travail des organismes des Nations Unies et dans leurs activités de développement, et d'associer régulièrement les personnes âgées à l'application et à l'évaluation des politiques, UN وإذ يسلم بأهمية إدماج الشيخوخة في العمليات وبرامج العمل القائمة في منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها الإنمائية، وإشراك كبار السن في تنفيذ السياسات وتقييمها بصفة اعتيادية،
    La pauvreté pousse les personnes âgées à continuer de travailler tant que leur santé le leur permet, comme agriculteurs, manoeuvres ou commerçants. UN ويشكل الفقر عاملا حافزا يرغم المسنين على مواصلة العمل، ما دامت صحتهم تسمح لهم بذلك، كمزارعين أو عمال أو بائعين.
    La pauvreté est un facteur de motivation qui oblige les personnes âgées à continuer de travailler, tant que leur santé le permet, en tant qu'agriculteurs, manoeuvres ou vendeurs. UN ويعد الفقر عاملا محفزا يرغم المسنين على مواصلة العمل طالما تسمح لهم صحتهم بذلك، كالمزارعين والعمال أو البائعين.
    Il faut également aider les personnes âgées à rester autonomes et faire en sorte que leur qualité de vie ne baisse pas. UN وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم.
    Il vise aussi à encourager les personnes âgées à prendre part aux activités sociales et culturelles et à susciter une solidarité intergénérationnelle. UN كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال.
    Il n'existe aucune institution pour les personnes âgées à Kiribati, car de telles institutions sont contraires à la culture de notre peuple. UN لا وجود لمؤسسات خاصة بكبار السن في كيريباس، لأن هذه المؤسسات غريبة عن ثقافة شعبنا.
    En Chine, le gouvernement célèbre la Journée des personnes âgées par l'organisation d'activités éducatives, culturelles et intergénérationnelles de nature à aider les personnes âgées à comprendre leurs droits. UN وفي الصين، تحتفي الحكومة بيوم المسنين عن طريق النهوض بأنشطة تعليمية وثقافية ومشتركة بين الأجيال لمساعدة المسنين على فهم حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد