ويكيبيديا

    "les personnes âgées de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • كبار السن
        
    • الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم
        
    • الأشخاص من سن
        
    • للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • الأشخاص البالغة أعمارهم
        
    • الأشخاص البالغون
        
    • الأشخاص البالغين من العمر
        
    • الأشخاص الذين يبلغ عمرهم
        
    • الأشخاص بين سن
        
    • الفئة العمرية من
        
    • أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • بكبار السن لعام
        
    • بين الشيوخ من
        
    • الشباب الذين تتراوح أعمارهم
        
    Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. UN وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق.
    les personnes âgées de 19 à 25 ans sont celles qui sont le plus généralement victimes de harcèlement sexuel. UN ويشكّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و25 عاماً أكبر نسبة مئوية من ضحايا التحرش الجنسي.
    La participation à la population active est un moyen d'autonomiser les personnes âgées, de préserver leur vitalité et leur dignité dans la société, ainsi que de maintenir leur santé mentale. UN وتعد مشاركة كبار السن في القوى العاملة وسيلة لتمكينهم، والمحافظة على حيويتهم وكرامتهم في المجتمع، وصون صحتهم الذهنية.
    Il s'agit néanmoins de pathologies qui touchent les personnes âgées de manière disproportionnée. UN إلا أنها أيضاً اعتلالات تؤثر في كبار السن على نحو مفرط غير متناسب.
    Pour les personnes âgées de 65 ans et plus ce pourcentage dépasse les 50 %. UN وتتجاوز هذه النسبة 50 في المائة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 عاماً أو أكثر.
    Tous les cinq ans, les personnes âgées de 17 à 70 ans reçoivent une communication du Bureau de santé publique les invitant à se soumettre à un examen médical préventif. UN يتلقى الأشخاص من سن 17 إلى 70 سنة دعوة تحريرية من مكتب الصحة العامة من أجل إجراء كشف وقائي، كل خمس سنوات.
    Toutes les personnes âgées de 18 à 60 ans sont soumises à la conscription. UN ويخضع جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و60 عاماً، للتجنيد العسكري.
    32. En règle générale, peuvent faire partie d'un jury les personnes âgées de 21 à 60 ans remplissant les conditions requises pour voter. UN 32- وفي العموم، يكون الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 21 و60 عاما ويتمتعون بالأهلية المطلوبة للانتخاب مؤهلين لأداء مهمة المحلفين.
    En outre, il a déclaré que l'ordonnance relative aux enfants et aux adolescents définissait en tant qu'enfants les personnes âgées de moins de 14 ans, en tant que mineurs les personnes âgées de 7 à 17 ans et en tant qu'adolescents celles entre 14 et 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الشبكة الدولية أن الأمر الخاص بالأطفال والشباب يعرف الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الرابعة عشرة، والأحداث بأنهم كل من تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و17 سنة ويعرف الشباب بأنهم الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة.
    L'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. UN وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر.
    Les soins en établissement pourraient devenir la solution privilégiée pour les personnes âgées de santé fragile ou ceux qui s'en occupent. UN 102 - وقد تكون الرعاية السكنية الخيار المفضل إما للضعفاء من كبار السن وإما لمن يقدمون الرعاية لهم.
    Le fait que le Plan d'action international de Madrid ne soit pas juridiquement contraignant a été considéré comme un obstacle à l'exercice par les personnes âgées de tous leurs droits. UN واعتُبرت صفة عدم الإلزام في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة عائقا أمام تمتع كبار السن تماما بحقوقهم.
    La loi interdisait strictement l'enrôlement des enfants en tant que soldats et seules les personnes âgées de 18 ans et plus effectuaient le service national. UN ويمنع القانون منعاً باتاً الجنود الأطفال ولا يدخل الخدمة الوطنية إلا الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 18 عاماً فما فوق.
    Le taux de prévalence le plus élevé a été relevé chez les personnes âgées de 30 à 34 ans. UN وكان أعلى معدلات الانتشار بين الأشخاص من سن 30-34 سنة.
    En 2005, le nombre moyen d'heures de travail par semaine pour les personnes âgées de 16 à 74 ans sur le marché intérieur du travail était de 42,2. UN ومتوسط أسبوع العمل للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 74 سنة في سوق العمل المحلي في أيسلندا عام 2005 يبلغ 42.2 ساعة.
    Les jeunes de moins de 25 ans représentaient 27,1 % des chômeurs et les personnes âgées de 50 ans et plus, 16,9 %. UN يمثل الشباب دون سن الخامسة والعشرين 27.1% من العاطلين عن العمل، بينما يمثل الأشخاص البالغة أعمارهم 50 سنة فأكثر 16.9%.
    Au début de 2007, les personnes âgées de 60 ans et plus représentaient 20,3 % de l'ensemble de la population. UN وفي بداية عام 2007، كان الأشخاص البالغون من العمر 60 سنة فما فوق يمثلون نسبة 20.3 في المائة من مجموع السكان.
    Note : Pension universelle estimée à 1 dollar par jour pour toutes les personnes âgées de 60 ans ou plus. UN ملاحظة: تقدر المعاشات التقاعدية الشاملة بدولار واحد في اليوم لجميع الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, 29 % de la population est âgée de moins de 15 ans et les personnes âgées de 60 ans et plus représentent 9 % de la population totale. UN وتبلغ نسبة من هم دون 15 سنة من العمر في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي 29 في المائة من مجموع السكان، في ما تصل نسبة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر إلى 9 في المائة من مجموع السكان.
    99. Le Gouvernement a en outre proposé d'instituer le passage d'un examen de citoyenneté à toutes les personnes âgées de 18 à 55 ans qui souhaitent obtenir la nationalité norvégienne. UN 99- واقترحت الحكومة أيضاً إضافة شرط جديد لاجتياز امتحان للجنسية لجميع الأشخاص بين سن 18 و55 سنة الراغبين في الحصول على الجنسية النرويجية.
    Il est injustifiable que 1,2 million de personnes meurent chaque année dans des accidents de la route, qui constituent l'une des principales causes de décès chez les personnes âgées de 5 à 44 ans. UN ولا يوجد مبرر لوفاة 1.2 مليون شخص سنويا في حوادث المرور على الطرق - التي تمثل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأشخاص في الفئة العمرية من 5 إلى 44 عاما.
    Aux termes de la Convention, les personnes âgées de 16 à 18 ans sont des enfants. UN ويشمل تعريف الطفل الوارد في اﻹتفاقية أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و١٨ سنة.
    Nous constatons avec inquiétude que les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées de 1991 ne sont toujours pas respectés ni reconnus universellement, et que le Plan d'action international sur le vieillissement, adopté à Vienne en 1982, n'est pas encore pleinement mis en oeuvre. UN ونلاحظ مع القلق أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن لعام 1991 ما زالت لا تحظى باعتراف أو انضمام عالمي؛ ولم تنفذ بعد بالكامل خطة العمل الدولية للشيخوخة التي اعتمدت في فيينا عام 1982.
    La Réunion internationale annuelle Borchardt a pour vocation de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. UN ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية.
    Bien que la prévalence chez les jeunes soit généralement en baisse, l'incidence chez les 15-24 ans représente encore 42 % du total des nouvelles infections chez les personnes âgées de 15 ans et plus. UN وفي حين أن الانتشار بين الشباب آخذ في النقصان بوجه عام، ما زال الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يمثلون 42 في المائة من الإصابات الجديدة في البالغين من العمر 15 عاما وأكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد