ويكيبيديا

    "les personnes déplacées dans leur propre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمشردين داخليا
        
    • بالمشردين داخلياً
        
    • اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • والمشردين داخليا
        
    • باﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • المشردون داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • المشردون داخليا
        
    • المشردين داخليا إلى
        
    • أن المشردين داخلياً
        
    • باﻷشخاص المشردين داخلياً
        
    • والمشردون داخلياً
        
    • ومساعدة المشردين داخليا
        
    • المشردين داخليا ومساعدتهم
        
    Les membres de l'Equipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se sont engagés à aider le représentant dans ses préparatifs. UN وتعهد المشاركون في فرقة العمل المعنية بالمشردين داخليا بمساعدة الممثل بمثل هذا التحضير.
    Une fois qu'elle aura été adoptée, la nouvelle convention constituera le premier traité international sur les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وستكون هذه الاتفاقية الجديدة، بمجرد اعتمادها، أول معاهدة دولية تتعلق بالمشردين داخليا.
    Francis Deng, Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays UN فرانسيس دينغ، ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً
    Rapport du Représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays UN تقرير عن اﻷشخاص المشردين داخليا أعده ممثل اﻷمين العام
    Ils ont également insisté sur la nécessité de traiter de la même manière les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما شددوا على ضرورة المساواة في معاملة اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    Le Canada a appelé l’attention sur le fait que des normes nouvelles étaient élaborées pour tenir compte du changement de nature des conflits, par exemple en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأبرزت كندا ظهور معايير جديدة لمعالجة الطبيعة المتغيـــرة للنــــزاع، وذلك، مثلا، فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا.
    Par ailleurs, l'Equipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays devrait s'efforcer de promouvoir des solutions durables pour les personnes déplacées dans leur propre pays et d'encourager la coordination nécessaire à cet effet. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تركز فرقة العمل المشتركة بين الوكالات اهتمامها على ايجاد طرق للمساعدة في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخلياً وعلى تعزيز التنسيق اللازم ﻹتمام ذلك.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé un éventail d’activités dont l’exécution requerra l’engagement de tous les organismes des Nations Unies. UN ودعا الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى تنفيذ مجموعة من اﻷنشطة التي تحتاج إلى التزام أسرة اﻷمم المتحدة بأسرها لتنفيذها.
    Rapporteur spécial sur les personnes déplacées dans leur propre pays UN المقرر الخاص المعني بالمشردين داخليا.
    Rapporteur spécial sur les personnes déplacées dans leur propre pays UN المقرر الخاص المعني بالمشردين داخليا
    Le Conseil de sécurité a récemment examiné la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sur le continent africain. À cette occasion, il a évoqué ces principes et a souligné la nécessité d'appliquer de façon plus rigoureuse les normes pertinentes du droit international concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Sur recommandation du Comité permanent interorganisations et en consultation avec le Représentant, au titre de l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes on a commencé à élaborer un module de formation concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وبناء على توصية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وبالتشاور مع الممثل، شرعت مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة في وضع وحدة تدريب تعنى بالمشردين داخلياً.
    Le représentant du Canada a appelé l'attention sur l'apparition de nouvelles normes adaptées à la nature évolutive des conflits, par exemple en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وألقى ممثل كندا الضوء على ظهور معايير جديدة تهدف إلى التصدي للطبيعة المتغيرة للنزاعات، مثلاً فيما يتعلق بالمشردين داخلياً.
    Quant au mandat de l'expert indépendant sur les personnes déplacées dans leur propre pays il aurait pu être supprimé et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme chargé de présenter des rapports à la Commission sur la question. UN وكان من الممكن الاستغناء عن ولاية الخبير المستقل المعني بالمشردين داخلياً وتكليف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في هذا الشأن.
    Le fait qu'il n'existe pas au sein du système des Nations Unies un point central où l'information sur les personnes déplacées dans leur propre pays serait réunie constitue une lacune grave. UN وعدم وجود جهة مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة تجمع المعلومات عن اﻷشخاص المشردين داخليا يشكل فجوة خطيرة.
    Dans ce contexte, je regrette que le projet d'une visite bithématique et régionale avec M. Francis Deng, représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées dans leur propre pays, ait dû être reporté. UN وفي هذا السياق، يؤسفني تأجيل الزيارة الاقليمية ثنائية الموضوع التي كان من المفروض أن أقوم بها مع السيد فرنسيس دنغ، ممثل اﻷمين العام بشأن اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Les personnes âgées, les handicapés, les populations autochtones, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays sont également particulièrement vulnérables à la pauvreté. UN كما أن المسنين والمعوقين والسكان اﻷصليين واللاجئين والمشردين داخليا عرضة للفقر بوجه خاص.
    À cet effet, le représentant a maintenu des contacts étroits avec un grand nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales dont les compétences ou les activités opérationnelles présentent un intérêt pour les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل اتصــالات وثيقة مع عدد كبير من المنظمــات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لها خبرة أو تضطلع بأنشطة تنفيذية ذات صلة باﻷشخاص المشردين داخليا.
    Le présent rapport ne se limite donc pas à analyser le caractère unique de la Convention de Kampala mais comprend également des propositions sur l'action à mener pour faire en sorte que ce cadre novateur et complet se traduise en avancées concrètes pour les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعليه، فإن نطاق هذا التقرير لا يقتصر على تحليل الطابع الفريد لاتفاقية كمبالا، بل يحدد أيضاً مسار العمل المقترح لضمان ترجمة هذا الإطار المبتكر والشامل إلى مكاسب ملموسة للمشردين داخلياً.
    Trop souvent, les personnes déplacées dans leur propre pays demeurent incapables de recevoir ou d'accéder aux biens et services essentiels à leur bien-être, ou même de survivre, la plupart du temps en raison d'abus ou de négligence. UN ففي كثير جداً من الأحيان، يظل المشردون داخلياً عاجزين عن تَلَقِّي السلع والخدمات الضرورية لرفاههم أو حتى لبقائهم، أو الوصول إلى تلك السلع والخدمات، نتيجة لسوء المعاملة أو الإهمال في غالبية الأحيان.
    On a tort de penser que les personnes déplacées dans leur propre pays perdent leur droit à la protection sociale si elles exercent le droit de vote. UN ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب.
    les personnes déplacées dans leur propre pays représentent environ les deux tiers des victimes d'exode massif. UN ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية.
    Reconnaissant que les personnes déplacées dans leur propre pays ont besoin de secours et de protection, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى المساعدة الغوثية والحماية،
    les personnes déplacées dans leur propre pays ne constituent pas un phénomène isolé : leur sort est trop important pour être laissé aux seuls organismes humanitaires. UN وأوضح أن المشردين داخلياً لا يعيشون في فراغ وهم على درجة من الأهمية تمنع أن يُتركوا للوكالات الإنسانية وحدها.
    272. Une visite que le Rapporteur devait effectuer au Rwanda avec le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays en avril 1994, avait dû être annulée après l'explosion de violences survenues dans la nuit du 6 au 7 avril 1994. UN ٢٧٢- وبعد اندلاع العنف في ليلة ٦ الى ٧ نيسان/أبريل ٤٩٩١، تعين إلغاء الزيارة التي كان من المقرر أن يجريها الى رواندا، في نيسان/أبريل ٤٩٩١، المقرر الخاص هو وممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً.
    F. Les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays 80 - 82 17 UN واو - اللاجئون والمشردون داخلياً 80-82 21
    Il est évident que la communauté internationale n'est apparemment pas disposée à créer une nouvelle organisation qui aurait expressément pour mandat de protéger et d'aider les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ليس مستعدا على ما يبدو ﻹنشاء منظمة جديدة تكلف على وجه التحديد بحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Il y a lieu de noter qu'en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays, les mandats de plusieurs organisations extérieures au système des Nations Unies, telles que le Comité international de la Croix-Rouge (CIRC), la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et l'Organisation internationale pour les migrations, couvrent des aspects importants de leur protection et de l'assistance à leur fournir. UN وتجدر الاشارة إلى أنه فيما يتعلق بالمشردين داخليا، تغطي ولايات عدد من المنظمات من خارج منظومة اﻷمم المتحدة مثل لجنة الصليب الاحمر الدولية والاتحاد الدولى لجمعيات الصليب الاحمر والهلال الاحمر والمنظمة الدولية للهجرة جوانب هامة من جوانب حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد