IV Que l'ouragan Félix a entraîné des dégâts matériels importants et des pertes en vies humaines et mis en danger les personnes et les biens; | UN | وأن إعصار فيلكس سبب أضرارا مادية كبيرة وخسائر في الأرواح وعرض الأشخاص والممتلكات للخطر. |
Il comprend également une nouvelle section consacrée exclusivement aux crimes contre les personnes et les biens protégés en droit international humanitaire. | UN | كما أن القانون الجديد يشمل قسماً مكرساً حصراً للجرائم المقترفة ضد الأشخاص والممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Ce message, que fait sien le Gabon et qui est périodiquement réaffirmé par la communauté internationale, rappelle l'obligation absolue pour tous les États de faire en sorte que les relations diplomatiques et consulaires soient exemptes de pressions exercées sur les personnes et les biens; | UN | وهذه الرسالة، التي تؤيدها غابون ويعيد تأكيدها المجتمع الدولي بانتظام، هي وسيلة للتذكير بالالتزام المطلق بأن تكفل جميع الدول خلو العلاقات الدبلوماسية والقنصلية من الضغوط على الأشخاص والممتلكات. |
Les entreprises commerciales avaient été contraintes de verser des impôts de guerre et avaient subi des menaces, des violences contre les personnes et les biens, et des enlèvements. | UN | فأجبرت المشاريع التجارية على دفع مكوس حرب، وتعرضت للتهديد، وتعرض الأفراد والممتلكات للعنف، واختطف البعض. |
L'attaque qui vient d'être menée contre mon pays par le représentant du Liban n'est qu'une tentative à peine voilée de détourner l'attention du fait que le Liban n'a pas assumé ses responsabilités internationales, et du risque que cela représente pour les personnes et les biens. | UN | إن الهجوم ضد بلدي الذي شنه ممثل لبنان لتوه إنما هو محاولة واهية لصرف الانتباه عن إخفاق لبنان في الارتقاء إلى مستوى مسؤولياته الدولية وما يترتب على ذلك الإخفاق من خطر على الأرواح والممتلكات. |
La situation commence à être normalisée en ce qui concerne l'extension de l'administration de l'État et les personnes et les biens peuvent circuler librement dans tout le territoire national. | UN | وقد بدأ توسع إدارة الدولة يعود إلى حالته الطبيعية وأصبح باستطاعة الناس والسلع التنقل بحرية في أنحاء الإقليم الوطني. |
Elles visent à soulager les souffrances des êtres humains et à réduire au minimum les conséquences négatives qu'ont à subir les personnes et les biens protégés. | UN | والغاية من ذلك القانون هي تخفيف المعاناة الإنسانية والحد من الآثار السلبية على الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية. |
Il importe de tisser des liens entre les organismes compétents pour qu'ils puissent se consulter et exploiter en temps réel l'information disponible afin de filtrer les personnes et les biens. | UN | وينبغي إقامة ما يلزم من العلاقات ليتسنى للوكالات أن تتشاور وأن تستخدم المعلومات بشكل آني لفحص الأشخاص والسلع. |
De même, les armes légères encouragent et aident des éléments criminels à perpétrer en toute impunité des crimes contre les personnes et les biens. | UN | أيضا، يساعد ويشجع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العناصر الإجرامية على ارتكاب جرائم ضد الأشخاص والممتلكات مع الإفلات من العقاب. |
Son principal objectif est de protéger les personnes et les biens qui sont, ou qui peuvent être, affectés par un conflit armé et de limiter les droits des parties à un conflit d'utiliser les méthodes et les moyens de guerre de leur choix. | UN | وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب. |
Protéger les personnes et les biens et veiller à la sûreté et à la sécurité de l'environnement au Siège de l'Organisation des Nations Unies; élaborer un organigramme avec les autres principaux lieux d'affectation; organiser des programmes de formation à l'intention des agents de sécurité en poste dans ces lieux et de ceux qui sont envoyés dans des missions sur le terrain. | UN | حماية الأشخاص والممتلكات وتهيئة بيئة تظللها السلامة والأمن في مقر الأمم المتحدة: تطوير مفهوم للقيادة يكون موحدا مع سائر مراكز العمل الرئيسية؛ توفير التدريب لضباط الأمن في تلك المواقع وكذلك لضباط الأمن المنتدبين في البعثات الميدانية. |
8. Se référant à la lutte contre le péril terroriste, celle-ci avait pendant la décennie 1990 nécessité le recours à des mesures exceptionnelles pour protéger les personnes et les biens. | UN | 8- وأكد الوزير في معرض إشارته إلى مكافحة الخطر الإرهابي على أن هذه العملية قد استدعت خلال عقد التسعينات من القرن الماضي استخدام تدابير استثنائية لحماية الأشخاص والممتلكات. |
34. La Loi sur la sécurité intérieure 82 est une loi qui réglemente la sécurité intérieure de la Malaisie, la prévention de la subversion, la répression de la violence organisée contre les personnes et les biens dans des régions spécifiées du pays et les questions qui y sont liées. | UN | 34- وقانون الأمن الداخلي 82 هو قانون يوفّر الأمن الداخلي لماليزيا ومنع التخريب وقمع العنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في أراضي ماليزيا بالتحديد، وبصدد الموضوعات المترتبة على ذلك. |
Le rapport escompte une baisse des infractions contre les personnes et les biens au cours de la période à venir sans expliquer comment elle se produira. Il ne comporte même pas de calendrier provisoire concernant le traitement des 10 000 litiges relatifs à des propriétés qui n'ont pas encore été réglés. | UN | وقال إن التقرير يفترض أن الجرائم المتركبة ضد الأشخاص والممتلكات ستنخفض في الفترة القادمة، ولكنه لا يبين أسباب ذلك، ولا يقدم أي إطار زمني ولو مؤقت لتسوية 000 10 مطالبة متعلقة بالممتلكات حيث لم يتم النظر فيها حتى الآن. |
Protéger les personnes et les biens et veiller à la sûreté et à la sécurité de l'environnement au Siège de l'ONU; élaborer un organigramme avec les autres principaux lieux d'affectation; organiser des programmes de formation à l'intention des agents de sécurité en poste dans ces lieux et de ceux qui sont envoyés dans des missions sur le terrain. | UN | حماية الأشخاص والممتلكات وتهيئة بيئة تسودها السلامة والأمن في مقر الأمم المتحدة وتطوير مفهوم موحد للقيادة مع سائر مراكز العمل الرئيسية وتوفير التدريب لضباط الأمن في تلك المواقع ولضباط الأمن المنتدبين في البعثات الميدانية. |
48. La Police nationale du Soudan du Sud doit renforcer ses capacités pour s'acquitter de sa mission qui consiste à prévenir et combattre la criminalité, enquêter sur les infractions pénales, maintenir l'ordre public, protéger les personnes et les biens et faire respecter et appliquer la Constitution et la législation. | UN | 48- يحتاج جهاز الشرطة الوطنية إلى بناء قدراته لكي يفي بولايته المتمثلة في منع ومكافحة الجرائم والتحقيق فيها، والمحافظة على القانون والنظام العام، وحماية الأفراد والممتلكات ودعم وإنفاذ الدستور والقانون. |
81. La loi susmentionnée contient des dispositions relatives à la sécurité intérieure, à la détention provisoire, à la prévention de la subversion, à l'élimination de la violence organisée contre les personnes et les biens et aux questions connexes. | UN | 81- وغرض هذا القانون هو وضع الأحكام اللازمة لتحقيق الأمن الداخلي في ماليزيا، وضبط المسائل المتصلة بالحبس الاحتياطي، ومنع الأعمال التخريبية، والقضاء على أعمال العنف المنظم ضد الأفراد والممتلكات في ماليزيا، وما يتصل بذلك من أمور. |
13. Parmi les organisations internationales compétentes dans le domaine de l'énergie nucléaire et des rayonnements, l'AIEA est la seule à avoir pour fonction statutaire " d'établir ou d'adopter ... des normes de sécurité destinées à protéger la santé et à réduire au minimum les dangers auxquels sont exposés les personnes et les biens " . | UN | 13- تنفرد الوكالة الدولية للطاقة الذرية من بين المنظمات الدولية المعنية بمسائل الطاقة النووية أو الاشعاع النووي بأن لها وظيفة بحكم نظامها الأساسي تتمثل في أن " تضع أو تعتمد ... معايير سلامة بقصد حماية الصحة والتقليل الى أدنى حد من الأخطار على الأرواح والممتلكات " .(6) |
En fait, en raison des nouveaux contrôles de sécurité et des coûts additionnels qui en résultent, les personnes et les biens circulent beaucoup moins facilement que précédemment. | UN | وفي الواقع، نظرا لعمليات التفتيش الأمنية الجديدة والتكاليف الإضافية، تضاءلت إلى حد كبير السهولة التي كانت تتسم بها حركة الناس والسلع في الماضي. |
Toutes les précautions possibles doivent être prises pour s'assurer que les personnes et les biens protégés ne sont pas pris pour objectifs. | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان عدم استهداف الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية. |
Il a aussi adopté, en 2000, un nouveau Code pénal général qui contient une section consacrée aux infractions perpétrées contre les personnes et les biens protégés par le droit humanitaire international, dont les homicides commis contre les personnes bénéficiant d'une protection. | UN | وبالمثل، في عام 2000، اعتمد الكونغرس قانون عقوبات عام جديد، يتضمن فصلا عن " الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي " ()، بما يشمل " قتل شخص مشمول بالحماية " (). |
Des violations graves des droits de l'homme se sont produites, avec de violentes attaques contre les personnes et les biens qui ont parfois entraîné la mort. | UN | وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وشُنت هجمات خطيرة على اﻷفراد والممتلكات مؤدية أحيانا إلى الموت. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée demeure attaché au principe de la promotion d'une coopération active avec les autres pays et les organisations internationales en vue de protéger les personnes et les biens et de mettre fin au terrorisme et aux actes criminels. | UN | الإجابة: تتمسك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمبدأ تشجيع التعاون النشط مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية في الدفاع عن حياة الناس وممتلكاتهم وقمع الإرهاب والأعمال الإجرامية. |