La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة. |
:: les personnes handicapées de toutes origines socioéconomiques, religieuses et culturelles ont-elles été sollicitées? | UN | :: هل جرى الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الخلفيات الاقتصادية الاجتماعية والدينية والثقافية؟ |
Cette approche qui a longtemps été celle de nombreux pays a privé les personnes handicapées de la possibilité de choisir où et avec qui elles voulaient vivre et de décider de leur avenir. | UN | وقد حرم هذا النهج المطبق في العديد من البلدان منذ فترة طويلة الأشخاص ذوي الإعاقة من فرصة اختيار محل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم وتحديد مستقبلهم بأنفسهم. |
L'absence de moyens de transport accessibles empêche les personnes handicapées de jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit à l'emploi ou le droit aux soins de santé. | UN | ويُمنع الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم توفر وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها. |
61. Le risque, pour les personnes handicapées, de perdre le bénéfice de prestations sociales si elles travaillent dans le secteur formel semble un frein majeur à leur entrée sur le marché du travail, ce qui aggrave une situation de l'emploi déjà difficile pour elles. | UN | 61- ويبدو أن خطر فقدان الاستحقاقات الاجتماعية عند تولي عمل رسمي عامل مثبط رئيسي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة عن دخول سوق العمل، وهو ما يعمق الوضعية الصعبة سلفاً للأشخاص ذوي الإعاقة من حيث العمالة. |
226. En vue de faciliter l'exercice par les personnes handicapées de leur droit aux loisirs, les autorités tunisiennes ont aménagé plusieurs plages à leur profit. | UN | 226- وعملا على تيسير ممارسة الأشخاص المعوقين لحقهم في الترفيه، قامت تونس بتهيئة بعض الشواطئ لفائدتهم. |
:: Abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; | UN | :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات |
Cette définition vise à mettre l'accent sur les obstacles environnementaux qui empêchent les personnes handicapées de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres. | UN | ويهدف هذا التعريف إلى التركيز على العقبات في الأماكن المحيطة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Les États ne doivent pas priver les personnes handicapées de leur capacité juridique, mais leur donner accès à l'accompagnement dont elles peuvent avoir besoin pour prendre des décisions ayant un effet juridique. | UN | ويجب على الدول أن تمتنع عن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم الذي قد يكون ضرورياً لتمكينهم من اتخاذ قرارات لها أثر قانوني. |
La législation nationale ne comprend pas de disposition expresse empêchant les personnes handicapées de participer pleinement à la vie de la société et de gérer leurs affaires personnelles, comme le fait de contracter un prêt bancaire ou hypothécaire. | UN | وما من أحكام صريحة في تشريع جزر كُوك تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في المجتمع والتصرف بشؤونهم الخاصة، من قبيل طلب القروض المصرفية، أو الرهون. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 187 du Code des impôts, sont exonérées d'impôt sur le revenu les personnes devenues handicapées à la suite de combats militaires, les personnes handicapées de naissance et les handicapés des groupes I et II. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 187 من القانون على إعفاء الأشخاص الذين يصابون بالإعاقة في الحرب والأشخاص الذين تعود إصابتهم بالإعاقة إلى مرحلة الطفولة أو الأشخاص ذوي الإعاقة من الفئتين الأولى والثانية من ضريبة الدخل. |
Les États parties ne doivent pas priver les personnes handicapées de leur capacité juridique, mais leur donner accès à l'accompagnement nécessaire pour leur permettre de prendre des décisions ayant un effet juridique. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن تجريد الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم اللازم لتمكينهم من اتخاذ قرارات ذات أثر قانوني. |
4.13 S'agissant des griefs que l'auteur tire de l'article 19 de la Convention, rien dans la législation suédoise n'empêche les personnes handicapées de choisir leur lieu de résidence ou leur mode de vie. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 19 من الاتفاقية، لا يوجد في التشريع السويدي ما يمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من اختيار محل إقامتهم أو أسلوب حياتهم. |
162. En dehors des situations d'urgence, priver les personnes handicapées de leur droit à la liberté n'est autorisé qu'en application des dispositions de la loi sur l'hospitalisation ou de la loi sur les établissements de soins de longue durée. | UN | 162- إن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في الحرية - إلا في ظل أوضاع الطوارئ - هو أمر غير جائز إلا وفقاً لأحكام قانون الإقامة الداخلية في المستشفيات أو قانون الإقامة في دور التمريض. |
Cet article vise à prévenir les abandons, les placements en institution et les mises à l'écart dans un contexte familial, grâce à la promotion d'un environnement favorable et inclusif pour tous, et à abroger les dispositions législatives qui privent les personnes handicapées de la possibilité de faire des choix en les forçant à vivre en institution ou dans des conditions où elles sont mises à l'écart. | UN | وتهدف هذه المادة إلى منع التخلي عن هؤلاء الأشخاص وإيداعهم في مؤسسات الرعاية وفصلهم في الأوساط الأسرية، وذلك عن طريق تعزيز البيئات المواتية والشاملة، وإلغاء الأحكام القانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حق الاختيار بإجبارهم على العيش في مؤسسات أو أماكن معزولة الأخرى. |
Le degré de mise en œuvre des lois relatives à l'accessibilité demeure faible dans de nombreux pays et l'inaccessibilité de l'information et de la communication prive souvent les personnes handicapées de leur droit à la liberté d'expression. | UN | وما زال مستوى تنفيذ قوانين الوصول متدنياً في العديد من البلدان وغالباً ما يحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من حقهم في حرية التعبير بسبب عدم إمكانية وصولهم إلى نظم المعلومات والاتصالات. |
Le degré de mise en œuvre des lois relatives à l'accessibilité reste faible dans de nombreux pays et l'inaccessibilité de l'information et de la communication prive souvent les personnes handicapées de leur droit à la liberté d'expression. | UN | وما زال مستوى تنفيذ القوانين المتعلقة بإمكانية الوصول متدنياً في العديد من البلدان، وكثيراً ما يحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من حقهم في حرية التعبير بسبب عدم وجود إمكانية لوصولهم إلى المعلومات والاتصالات. |
Les institutions et les services d'appui aux personnes handicapées font l'objet d'un contrôle indépendant afin de protéger les personnes handicapées de l'exploitation, de la violence et des mauvais traitements: | UN | 111- وبخصوص ما يقدم للأشخاص ذوي الإعاقة من تسهيلات وخدمات دعم، يجري رصد هذه الخدمات بصورة مستقلة لحماية الأشخاص من الاستغلال والعنف والاعتداء: |
Cibles 7.A et 7.B. La dégradation de l'environnement peut avoir des effets considérables sur les personnes handicapées, de loin les plus touchées. | UN | الغايتان 7 - ألف و 7 - باء يمكن أن يكون للبيئات المتدهورة تأثير كبير وغير متناسب على الأشخاص المعوقين. |
L'État a promulgué des textes à l'effet d'exonérer les personnes handicapées de certains impôts payés par les personnes valides. | UN | وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء. |
La loi sur les personnes handicapées de 1994 constitue le cadre juridique pour les personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | 97 - يوفر قانون المعوقين لعام 1994 الإطار القانوني لذوي الاحتياجات الخاصة. |
La loi de 2005 sur l'accessibilité pour les personnes handicapées de l'Ontario est entrée en vigueur le 13 juin 2005. | UN | 319- ودخل قانون تيسير حصول سكان أونتاريو المعوقين على احتياجاتهم، 2005، حيز التنفيذ في 13 حزيران/يونيه 2005. |