ويكيبيديا

    "les personnes protégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المحميين
        
    • للأشخاص المحميين
        
    • الأشخاص المحميون
        
    • الأشخاص المشمولين بالحماية
        
    • للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية
        
    • الأشخاص المتمتعين بالحماية
        
    • الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية
        
    • والأشخاص المحميين
        
    Les représailles contre les personnes protégées sont interdites par la quatrième Convention de Genève. UN وتحظر تدابير الاقتصاص من الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Chacune des Conventions de Genève interdit clairement l'homicide et les autres actes de violence contre les personnes protégées. UN وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين.
    les personnes protégées détenues auront le droit de recevoir la visite des délégués de la Puissance protectrice et du Comité international de la Croix-Rouge, conformément aux dispositions de l'article 143. UN للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143.
    «Sous réserve d’impérieuses considérations de sécurité, les personnes protégées qui se trouvent en territoire occupé pourront recevoir les envois individuels de secours qui leur seraient adressés.» UN " يسمح للأشخاص المحميين الموجودين في الأراضي المحتلة بتلقي طرود الإغاثة الفردية المرسلة إليهم مع مراعاة الاعتبارات الأمنية القاهرة " .
    les personnes protégées, dont la libération, le rapatriement ou l'établissement auront lieu après ces délais resteront dans l'intervalle au bénéfice de la présente convention. > > UN ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``.
    Par exemple, l'article 27 de la quatrième Convention de Genève stipule que les personnes protégées ont droit, en toutes circonstances, au respect de leurs droits familiaux. UN وتنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة، على سبيل المثال، على أنه يحق لجميع الأشخاص المشمولين بالحماية أن يتمتعوا في جميع الظروف باحترام حقوق أسرهم.
    Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. UN وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    l) Établir une procédure (confidentielle) pour recevoir et traiter les plaintes déposées par les personnes protégées et le personnel chargé d'assurer leur protection; UN (ل) وضع إجراء (سري) لتقديم تظلمات الأشخاص المتمتعين بالحماية وموظفي الحماية والفصل في هذه التظلمات؛()
    La Puissance détentrice pourra limiter le nombre des sociétés et organismes dont les délégués seront autorisés à exercer leur activité sur son territoire et sous son contrôle, à condition toutefois qu’une telle limitation n’empêche pas d’apporter une aide efficace et suffisante à toutes les personnes protégées. UN ويجوز لسلطة الاحتجاز أن تحدد عدد الجمعيات والهيئات التي يرخص لمندوبيها بممارسة نشاطهم في أراضيها وتحت إشرافها، ويشترط مع ذلك ألا يعوق هذا التحديد تقديم عون فعال وكاف لجميع الأشخاص المحميين.
    Compte tenu des dispositions relatives à l'état de santé, à l'âge et au sexe, les personnes protégées seront toutes traitées par la Partie au conflit au pouvoir de laquelle elles se trouvent, avec les mêmes égards, sans aucune distinction défavorable, notamment de race, de religion ou d'opinions politiques. UN ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية.
    La puissance occupante ne pourra retenir les personnes protégées dans une région particulièrement exposée aux dangers de la guerre, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن تحجز الأشخاص المحميين في منطقة معرضة بشكل خاص لأخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    58. Lors d'un conflit armé, le CICR doit bénéficier d'un accès et d'un droit de visite réguliers à toutes les personnes protégées privées de leur liberté pour des motifs liés au conflit immédiatement après leur capture et jusqu'à leur libération. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    58. Lors d'un conflit armé, le CICR doit bénéficier d'un accès et d'un droit de visite réguliers à toutes les personnes protégées privées de leur liberté pour des motifs liés au conflit immédiatement après leur capture et jusqu'à leur libération. UN 58- ويجب أيضاً في النزاعات المسلحة فسح المجال للجنة الدولية للصليب الأحمر للقاء وزيارة جميع الأشخاص المحميين المسلوبة حريتهم لأسباب ترتبط بالنزاع، وذلك بُعيد القبض عليهم أو اعتقالهم حتى الإفراج عنهم.
    les personnes protégées ont droit, en toutes circonstances, au respect de leur personne, de leur honneur, de leurs droits familiaux, de leurs convictions et pratiques religieuses, de leurs habitudes et de leurs coutumes. Elles seront traitées, en tout temps, avec humanité et protégées notamment contre tout acte de violence ou d'intimidation, contre les insultes et la curiosité publique. UN للأشخاص المحميين في جميع الأحوال حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم، ويجب معاملتهم في جميع الأوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أعمال العنف أو التهديد، وضد السباب وفضول الجماهير.
    10. Au sujet des droits de la population civile en période d'occupation, l'article 27 de la quatrième Convention de Genève indique que les personnes protégées ont droit au respect de < < leurs convictions et pratiques religieuses, de leurs habitudes et de leurs coutumes > > . UN 10- فيما يتعلق بحقوق السكان المدنيين في وقت الاحتلال، تنص المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة على أن للأشخاص المحميين الحق في أن تحترم " عقائدهم [وممارساتهم] الدينية وعاداتهم وتقاليدهم " .
    En tant que puissance occupante, Israël a l'obligation de maintenir l'ordre public et de veiller à ce que les personnes protégées, à savoir les civils palestiniens, ne soient pas soumis à des acte de violence ou à des menaces (A/67/375, par. 30). UN 25- ويقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، التزام بالحفاظ على النظام العام وضمان أن تُكفل للأشخاص المحميين - أي المدنيين الفلسطينيين - الحماية من جميع أعمال العنف أو التهديد بالعنف (A/67/375، الفقرة 30).
    les personnes protégées inculpées seront détenues dans le pays occupé et si elles sont condamnées, elles devront y purger leur peine. UN يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا.
    Les Conventions de Genève prescrivent que les personnes protégées doivent être en tout temps traitées avec humanité et prévoient que le fait d'assassiner, de torturer ou d'infliger des traitements inhumains à ces personnes constitue des violations graves, c'estàdire de graves crimes de guerre. UN وتقضي اتفاقيات جنيف بأن يعامل في جميع الأوقات الأشخاص المحميون معاملة إنسانية وتعتبر قتلهم عمداً أو تعذيبهم أو معاملتهم معاملة لا إنسانية انتهاكات جسيمة تشكل جرائم حرب خطيرة.
    les personnes protégées et les réfugiés au sens de la Convention se sont pas expulsés vers le pays à l'encontre duquel ils ont formulé une requête, à moins que Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) émette un < < avis de danger > > pour criminalité grave, atteinte à la sécurité, violation des droits de l'homme ou crime organisé. UN ولا يُطرد الأشخاص المحميون واللاجئون بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين إلى البلد الذي قدّموا شكواهم ضده، ما لم تعرب هيئة الجنسية والهجرة في كندا عن رأي مفاده أن وجودهم في كندا ينطوي على احتمال ارتكاب جرائم خطيرة أو المساس بالأمن، أو ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو المشاركة في الجريمة المنظمة.
    Le Secrétaire général tient à rappeler que les personnes protégées sont toutes les personnes se trouvant sous le pouvoir d'une Puissance occupante qui ne sont pas de la nationalité de l'État occupant : en l'occurrence, il s'agit des Palestiniens qui n'ont pas la citoyenneté israélienne. UN ويود الأمين العام أن يذكّر بأن الأشخاص المشمولين بالحماية هم الأشخاص الذين يخضعون لدولة قائمة بالاحتلال ليسوا من رعاياها: وهم في هذه الحالة الفلسطينيون الذين لا يحملون الجنسية الإسرائيلية.
    Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. UN وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية من الهجمات الإسرائيلية الوحشية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية، المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    i) Prévoir que les personnes protégées soient admises à un programme de protection sous réserve d'avoir signé, avec l'autorité de protection, un mémorandum d'accord stipulant les conditions volontaires et les obligations qui s'appliquent tant au programme de protection qu'au témoin; UN (ط) النص على قبول الأشخاص المتمتعين بالحماية في برنامج حماية عقب التوقيع على مذكرة تفاهم مع هيئة الحماية تبيِّن بالتفصيل الشروط الطوعية والالتزامات الواقعة على برنامج الحماية والشهود على السواء؛()
    Les attaques perpétrées contre les personnes protégées au niveau international sont d'une extrême gravité et doivent être condamnées sans réserve. UN إن الاعتداءات على الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية الدولية أمر بالغ الخطورة، وينبغي إدانتها بشكل قاطع.
    La loi sur l'immigration dispose expressément que les réfugiés et les personnes protégées, qui ne peuvent être expulsés, ne peuvent non plus être placés en détention. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد