C'est pourquoi le Conseil de sécurité, appuyé ensuite par l'Assemblée générale, a décidé de créer un organe judiciaire international efficace chargé de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ولهذا فإن مجلس اﻷمن، الذي أيدته الجمعية العامة بعد ذلك، قرر إنشاء جهاز قضائي دولي فعال لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
La création, par le Conseil de sécurité, d'un tribunal international spécial pour juger les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, constitue un précédent en droit international et dans les travaux de l'ONU. | UN | إن قيام مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة دولية مخصصة من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ سابقة في القانون الدولي وأعمال اﻷمم المتحدة. |
454. Les premières conclusions de la Commission ont amené le Conseil de sécurité à conclure à la nécessité d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | ٤٥٤ - وبناء على النتائج اﻷولية التي توصلت اليها اللجنة خلص مجلس اﻷمن الى أنه ينبغي انشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١. |
Le Gouvernement allemand se félicite des résolutions du Conseil de sécurité préconisant la création d’un tribunal international chargé de juger les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie et a aidé à y donner suite. | UN | وقد رحبت الحكومة اﻷلمانية بقرارات مجلس اﻷمن الداعية إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في تنفيذ تلك القرارات. |
Ma délégation a examiné avec attention le rapport et nous sommes heureux de voir que le Tribunal a réalisé certains progrès dans l'exécution des tâches considérables qui lui ont été confiées par la communauté internationale, à savoir traduire en justice les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد درس وفد بلدي التقرير بعناية، ونحن سعداء ﻷن نشير إلى أن المحكمة أحرزت بعض التقدم في الاضطلاع بمهامها الجسيمة التي أناطها بها المجتمع الدولي لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
34. Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie continue d'exécuter son mandat, qui est de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 34 - تواصل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنفيذ ولايتها المتعلقة بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Dans sa résolution 1329 (2000), le Conseil de sécurité a indiqué qu'il demeurait convaincu que les poursuites dirigées contre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie contribuaient au rétablissement et au maintien de la paix en exYougoslavie. | UN | 2 - وأعرب مجلس الأمن عن اقتناعه المستمر في قراره 1329 (2000) بأن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة تساهم في إحلال السلم وصونه في يوغوسلافيا السابقة. |
23. Le Procureur est chargé de toutes les enquêtes et poursuites visant les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international visées dans les articles 2 à 4 du statut. | UN | ٢٣ - يتولى المدعي العام مسؤولية جميع عمليات التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، التي تنص عليها المواد من ٢ إلى ٤ من النظام اﻷساسي، وإقامة الدعوى عليهم. |
83. Création d'un tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٨٣ - إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Réaffirmant à cet égard sa résolution 808 (1993), dans laquelle il a décidé la création d'un tribunal international pour poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, et prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport le plus tôt possible, | UN | وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد قراره ٨٠٨ )١٩٩٣( الذي قرر فيه إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الانساني المرتكبة في أراضي يوغوسلافيـا سابقــا منــذ عــام ١٩٩١ وطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في أقرب موعد ممكن، |
Réaffirmant à cet égard sa résolution 808 (1993), dans laquelle il a décidé la création d'un tribunal international pour poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, et prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport le plus tôt possible, | UN | وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد قراره ٨٠٨ )١٩٩٣( الذي قرر فيه إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الانساني المرتكبة في أراضي يوغوسلافيـا سابقــا منــذ عــام ١٩٩١ وطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في أقرب موعد ممكن، |
Réaffirmant à cet égard sa résolution 808 (1993), dans laquelle il a décidé la création d'un tribunal international pour poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, et prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport le plus tôt possible, | UN | وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد قراره ٨٠٨ )١٩٩٣( الذي قرر فيه إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الانساني المرتكبة في أراضي يوغوسلافيـا سابقــا منــذ عــام ١٩٩١ وطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في أقرب موعد ممكن، |
Le Groupe de contact exprime son appui sans réserve au Tribunal chargé de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et exige que soient énergiquement poursuivis ceux qui ont organisé et perpétré les atrocités commises en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعرب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي عن تأييده التام للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في أراضي جمهورية يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، ويدعو الى شدة ملاحقة أولئك المسؤولين عن تنظيم وارتكاب تلك الفظائع في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Rappelant sa décision 48/461 du 23 décembre 1993, par laquelle elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 5,6 millions de dollars pendant les six premiers mois de 1994 pour le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, | UN | إذ تشير إلى مقررها ٤٨/٤٦١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أذنت بموجبه لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥,٦ مليون دولار لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٤ فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، |
7. Accepte La Haye (Pays-Bas) comme siège du Tribunal international créé par la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité en date du 25 mai 1993 à seule fin de poursuivre les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie entre le 1er janvier 1991 et une date que le Conseil fixera lors du rétablissement de la paix; | UN | ٧ - تقبل أن تكون لاهاي، بهولندا، مقرا للمحكمة الدولية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٣٩٩١ لغرض وحيد هو محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة في الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وتاريخ يحدده المجلس متى استتب السلم؛ |
Objectif : Procéder à des enquêtes et poursuivre, en toute diligence et impartialité, les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire; veiller au respect de la stratégie de fin de mandat du Tribunal approuvée par le Conseil de sécurité; et faire le nécessaire pour que le Bureau du Procureur puisse renvoyer certaines affaires devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie | UN | الهدف: التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم في الوقت المناسب على نحو عادل، وضمان تحقيق الاشتراطات التي وضعها مجلس الأمن فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، ووضع مكتب المدعي العام في مكانة تؤهله لإحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين إلى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة |
Dans sa résolution 1329 (2000) du 5 décembre 2000, le Conseil de sécurité a indiqué qu'il demeurait convaincu que les poursuites dirigées contre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie contribuaient au rétablissement et au maintien de la paix en ex-Yougoslavie. | UN | 2 - وأعرب مجلس الأمن عن اقتناعه المستمر في قراره 1329 (2000) بأن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة تساهم في استعادة السلم وصونه في يوغوسلافيا السابقة. |