55. L'expert indépendant a souligné que les personnes travaillant dans le secteur informel, en particulier les femmes qui constituent la majorité de ces personnes, ne devraient pas être exclues des programmes de sécurité sociale. | UN | 55- وحث الخبير المستقل على عدم استبعاد الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي من برامج الضمان الاجتماعي، خاصة منهم النساء اللواتي يشكِّلن غالبية العاملين في هذا القطاع. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes travaillant dans le secteur informel voient leur inscription au bureau de l'emploi suspendue pour une période de 12 mois. | UN | 531- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي يعلّق تسجيلهم لدى مكاتب التوظيف لمدة اثني عشر شهراً. |
16. Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes travaillant dans le secteur informel voient leur inscription au bureau de l'emploi suspendue pour une période de 12 mois. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي يوقَف تسجيلهم لدى مكاتب التوظيف لمدة اثني عشر شهراً. |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
À cet égard, veuillez décrire les mesures législatives et administratives prises par le Brésil pour protéger ses installations portuaires et ses navires, les personnes travaillant dans les ports et à bord de navires, les cargaisons, les unités de transport de cargaison, les installations en mer et les avitaillements contre les risques d'attaques terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان الإجراءات القانونية والإدارية التي وضعتها البرازيل لحماية مرافق موانيها وسفنها والأشخاص العاملين في تلك المرافق والسفن والحمولات ووحدات نقل الحمولات والمنشآت البحرية فضلا عن مستودعات السفن من أخطار الهجمات الإرهابية. |
Toutes les femmes, y compris celles qui exercent un métier atypique doivent avoir droit à un congé maternité payé ainsi qu'à des prestations durant une période adéquate, et les États doivent, dans la mesure de leurs ressources disponibles, garantir que les systèmes de sécurité sociale couvrent toutes les personnes travaillant dans l'économie informelle. | UN | وينبغي منح جميع النساء، بمن فيهن القائمات بأعمال غير رسمية أو غير مألوفة، إجازة أمومة مدفوعة الأجر واستحقاقات عن فترة ملائمة، ويجب على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لكفالة أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي(). |
113. Le projet < < Saphaan > > mis en place dans la zone métropolitaine d'Helsinki en 2009 est parvenu à toucher presque toutes les personnes travaillant dans les salons de massage de la région, soit 200 personnes, y compris en dehors de la zone métropolitaine. | UN | 113- ووصل مشروع " Saphaan " ، الذي بدأ في المنطقة الحضرية في عام 2009، إلى جميع الأشخاص العاملين في صالونات التدليك في المنطقة الحضرية تقريباً. ووصل المشروع أيضاً إلى حوالي 200 شخص خارج المنطقة الحضرية. |
(10) Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes travaillant dans l'économie informelle sont soumises à des conditions de travail dangereuses et insalubres et travaillent souvent au-delà de la durée légale de travail de quarante-huit heures hebdomadaires au maximum (art. 7). | UN | (10) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي يواجهون ظروف عمل غير آمنة وغير صحية، ويعملون أكثر من الحد الأقصى القانوني لساعات العمل الأسبوعية، وهو 48 ساعة (المادة 7). |
Le Comité est préoccupé par l'absence de régulation du secteur informel et par le fait que les personnes travaillant dans l'économie informelle restent privées de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels (art. 7). | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قوانين تنظم القطاع غير الرسمي، ولكون الأشخاص العاملين في هذا القطاع ما زالوا محرومين من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 7). |
18. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes travaillant dans l'économie informelle, y compris les travailleurs domestiques, ne jouissent pas de conditions de travail justes et favorables (art. 7 et 9) | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمتع الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي، بمن فيهم العمال المنزليون، بظروف عمل منصفة ومرضية (المادتان 7 و9). |
Les modifications à la loi relative aux contrôles de sécurité a pour objectif d'étendre ces contrôles de façon à couvrir toutes les personnes travaillant dans une < < zone vulnérable > > du point de vue de la sécurité. | UN | وتهدف التعديلات التي أُدخلت على قانون التحريات الأمنية إلى توسيع نطاق هذه التحريات ليشمل جميع الأشخاص العاملين في " المناطق غير الحصينة أمنيا " . |
10. Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes travaillant dans l'économie informelle sont soumises à des conditions de travail dangereuses et insalubres et travaillent souvent au-delà de la durée légale de travail de quarante-huit heures hebdomadaires au maximum (art. 7). | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي يواجهون ظروف عمل غير آمنة وغير صحية، ويعملون أكثر من الحد الأقصى القانوني لساعات العمل الأسبوعية، وهو 48 ساعة (المادة 7). |
Elle recommande au Gouvernement de faire en sorte que les personnes travaillant dans le secteur informel, notamment les travailleurs migrants, aient accès à des prestations sociales lorsqu'ils atteindront l'âge de la retraite. | UN | وأوصت الجمعية الحكومة بكفالة تمتع الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي، بمن في ذلك العمال المهاجرين، بالضمان الاجتماعي عند بلوغهم سن التقاعد(116). |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes ; | UN | ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛ |
vii) les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
- Veuillez décrire les mesures législatives et administratives prises par la Colombie pour protéger ses installations portuaires et ses navires, les personnes travaillant dans les ports et à bord des navires, les cargaisons, les unités de transport de cargaison, les installations en mer et les avitaillements contre les risques d'attaques terroristes. | UN | - برجاء تقديم مجمل للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعتها كولومبيا من أجل حماية: مرافق موانئها والسفن؛ والأشخاص العاملين في مرافق موانئ هذه والسفن؛ والبضائع؛ ووحدات نقل البضائع؛ والمنشآت البحرية؛ فضلا عن مخازن السفن من خطر شن هجمات إرهابية عليها. |
1.13 En ce qui concerne la prévention des mouvements de terroristes, veuillez décrire les mesures législatives et administratives prises par le Chili pour protéger ses installations portuaires et ses navires, les personnes travaillant dans les ports et à bord de navires, les cargaisons, les unités de transport de cargaisons, les installations en mer et les avitaillements contre les risques d'attaques terroristes. | UN | 1-13 فيما يتعلق بمنع تنقل الإرهابيين، يرجى بيان التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها شيلي لحماية مرافئها وسفنها والأشخاص العاملين في المرافئ والسفن والحمولات ووحدات نقل الحمولات والمنشآت البحرية ومخازن السفن من أخطار الهجمات الإرهابية. |