ويكيبيديا

    "les personnes vivant dans la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص الذين يعيشون في الفقر
        
    • الأشخاص الذين يعانون من الفقر
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في فقر
        
    • من يعيشون في فقر
        
    • الناس الذين يعيشون في فقر
        
    • من يعيشون في الفقر
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • أولئك الذين يعيشون في فقر
        
    • السكان الذين يعيشون في فقر
        
    • مَن يعيشون في فقر
        
    • لمن يعيشون في فقر
        
    • والأشخاص الذين يعيشون في فقر
        
    • الناس الذين يعيشون في الفقر
        
    • الناس الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • الفقراء من
        
    les personnes vivant dans la pauvreté ont souvent un accès limité à une nourriture suffisante à un coût abordable, ou aux ressources dont elles auraient besoin pour produire ou acheter les aliments nécessaires. UN وفي أغلب الأحيان، يحصل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بشكل محدود على الغذاء الكافي والميسور التكلفة، أو الموارد التي يحتاجون إليها لإنتاج هذا الغذاء أو الحصول عليه.
    les personnes vivant dans la pauvreté devraient être en mesure de participer à la conception et à la mise en œuvre de ces mécanismes de surveillance. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه.
    En situation d'asymétrie de pouvoir, les personnes vivant dans la pauvreté ne sont pas en mesure de revendiquer leurs droits ou de contester les violations. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر.
    De collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales locales travaillant directement avec les personnes vivant dans la pauvreté UN :: التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة مباشرة مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر
    les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas en sortir par elles-mêmes. UN إن من يعيشون في فقر لا يستطيعون الخروج منه بجهودهم وحدها.
    Il est impératif de veiller à ce que les règles du jeu soient les mêmes pour tous si l'on veut autonomiser les personnes vivant dans la pauvreté par le biais de l'éducation et de la formation et lutter contre les inégalités et l'exclusion. UN ورأى أنه من مقتضيات الأمور تمكين الأشخاص الذين يعيشون في الفقر عن طريق التعليم والتدريب ومكافحة عدم المساواة والاستبعاد وتهيئة ساحة متكافئة يعمل الجميع في إطارها.
    Ainsi, les normes et principes du droit des droits de l'homme devraient jouer un rôle majeur dans la lutte contre la pauvreté et l'orientation de toutes les politiques publiques qui touchent les personnes vivant dans la pauvreté. UN ولهذا، ينبغي أن تؤدي معايير ومبادئ قانون حقوق الإنسان دوراً أساسياً في التصدي للفقر وتوجيه جميع السياسات العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Non seulement l'extrême pauvreté se caractérise par de multiples violations en chaîne des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, mais en général les personnes vivant dans la pauvreté se voient régulièrement dénier leur dignité et leur égalité. UN ولا تتسم حالة الفقر المدقع بانتهاكات شديدة ومتعددة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل إن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر يعانون عموماً من الحرمان من كرامتهم ومن المساواة بصورة اعتيادية.
    les personnes vivant dans la pauvreté sont souvent victimes de handicaps et d'une discrimination fondés sur la race, le sexe, l'âge, l'origine ethnique, la religion, la langue ou toute autre situation. UN وغالباً ما يعاني الأشخاص الذين يعيشون في الفقر الحرمان والتمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الإثنية أو الدين أو اللغة أو أي وضع آخر.
    les personnes vivant dans la pauvreté doivent surmonter plusieurs obstacles et payer plusieurs frais pour avoir accès aux documents officiels. UN ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية.
    Les coûts économiques et sociaux de la détention et de l'incarcération peuvent être dévastateurs pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN 68 - وقد تكون التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس تكلفة هائلة ينوء بها الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    i) Réaliser des programmes éducatifs et des campagnes pour sensibiliser la population aux nombreux obstacles auxquels se heurtent les personnes vivant dans la pauvreté pour surmonter leur situation; UN ' 1` تنفيذ برامج وحملات تثقيفية لتوعية السكان بالعقبات المتعددة التي يواجهها الأشخاص الذين يعانون من الفقر في مسعاهم للتغلب على أوضاعهم؛
    Or, la plupart du temps, les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas ouvrir de compte en banque du fait de l'insuffisance de leurs revenus, de leurs actifs ou des informations dont elles disposent. UN لكن، في أغلب الأحيان، يُحرم الأشخاص الذين يعيشون في فقر من فتح حسابات مصرفية لعدم كفاية الدخل أو الأصول أو المعلومات.
    L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. UN وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية.
    i) Associer les personnes vivant dans la pauvreté à la définition du programme et des objectifs des processus participatifs; UN إشراك من يعيشون في فقر في تحديد جداول أعمال العمليات التشاركية وأهدافها؛
    Malgré le désir de créer une société inclusive, les personnes vivant dans la pauvreté persistante n'ont souvent pas de possibilité d'être entendues. UN وعلى الرغم من الرغبة في إيجاد مجتمع شامل للجميع، فإن الناس الذين يعيشون في فقر مستديم يحرمون مراراً وتكراراً من فرص الإصغاء إليهم.
    La qualité ou la valeur nutritive des aliments auxquels les personnes vivant dans la pauvreté peuvent accéder sont également une source de préoccupation majeure. UN وما يثير قلقاً بالغاً أيضاً هو نوعية الغذاء الذي يمكن أن يحصل عليه من يعيشون في الفقر أو ما له من قيمة غذائية.
    Nous recommandons aussi que dans leurs politiques, les pouvoirs publics évitent toute réduction des dépenses de santé, d'éducation et de formation professionnelle dont bénéficient les personnes vivant dans la pauvreté et les personnes les plus nécessiteuses en période de restrictions budgétaires. UN نوصي أيضا بأن تتفادى السياسات العامة تخفيض النفقات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية المهارات والتي يستفيد منها الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعوز في ظل ظروف تتصف بفرض قيود على الميزانية.
    Cela a permis aux membres du Collectif de mieux comprendre les vies de ces personnes, et que les personnes vivant dans la pauvreté avaient l'occasion de diffuser leurs connaissances et leurs expériences. UN وكفلت هذه الدعوة أن يتمكن أعضاء منظمة العمل الجماعي من تحسين إدراكهم للحياة التي يعيشها هؤلاء الأفراد، وأن أولئك الذين يعيشون في فقر قد أتيحت لهم الفرصة للإسهام بمعارفهم وخبراتهم.
    L'approche-programme devrait être appliquée au niveau sectoriel et en particulier dans les secteurs qui ont le plus fort impact sur les personnes vivant dans la pauvreté, à qui le gouvernement devrait donner les moyens de participer à la conception et à la mise en oeuvre de l'action entreprise. UN كما ينبغي اتباع النهج البرنامجي على المستوى القطاعي، لا سيما في القطاعات التي لها أكبر اﻷثر على السكان الذين يعيشون في فقر وينبغي أن تمكنهم الحكومات من الاشتراك في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté analyse les difficultés qu'ont les personnes vivant dans la pauvreté pour accéder à la justice. UN في هذا التقرير، تحلل المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان العقبات الحائلة دون لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء.
    Bien souvent, le fait que les personnes vivant dans la pauvreté dépendent économiquement d'individus ou de groupes d'individus plus puissants les empêche de participer ou de faire entendre leur voix, même en l'absence de menaces concrètes, par crainte de perdre leurs moyens de subsistance. UN وكثيراً ما يؤدِّي الاتكال الاقتصادي لمن يعيشون في فقر على أفراد أو جماعات أكثر قوة إلى حرمانهم أيضاً من المشاركة أو المجاهرة بمواقفهم، حتى في غياب أية تهديدات ملموسة، وذلك خشية فقدان سُبل رزقهم.
    les personnes vivant dans la pauvreté peuvent participer de façon active aux programmes d'éducation et de santé. UN والأشخاص الذين يعيشون في فقر أصحاب مصلحة يجب إشراكهم بصورة فعلية في برامج التعليم والصحة.
    b) Veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté aient accès aux ressources productives et à la protection sociale, afin qu'elles puissent participer à la vie sociale et soient moins susceptibles d'être exploitées; UN (ب) تكفل إمكانية حصول الناس الذين يعيشون في الفقر على الموارد الإنتاجية والحماية الاجتماعية، بغرض تمكينهم من المشاركة في المجتمع والحد من تعرضهم للاستغلال؛
    Le chômage et le sous-emploi constituent des fléaux pour les personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. UN البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم.
    Ceci malgré le fait que les personnes vivant dans la pauvreté continuent de souffrir des effets cumulés des crises et devraient être protégées en priorité. UN ويحدث ذلك على الرغم من استمرار معاناة الفقراء من الآثار التراكمية للأزمات، وهم من ينبغي حمايتهم على سبيل الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد