ويكيبيديا

    "les personnes vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات الضعيفة
        
    • الأشخاص الضعفاء
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • الأشخاص المستضعفين
        
    • للأشخاص الضعفاء
        
    • الأشخاص المعرضين للخطر
        
    • والفئات الضعيفة
        
    • السكان الضعفاء
        
    • للضعفاء
        
    • الأشخاص الضعاف
        
    • الأشخاص المعرّضين
        
    • الأفراد الضعفاء
        
    • والأشخاص الضعفاء
        
    • بالمستضعفين
        
    • المعنية بالضعفاء
        
    La Mission a travaillé en contact étroit avec le Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables en ce qui concerne la gestion des dossiers et les statistiques criminelles. UN أجريت مع وحدة الفئات الضعيفة اتصالات بشأن إدارة القضايا وإحصاءات الجريمة.
    Des efforts accrus doivent être faits pour résoudre les problèmes concernant les femmes, les enfants et les personnes vulnérables de notre société. UN وينبغي أن تبذل جهود إضافية لحل المشكلات التي تواجه المرأة والأطفال وسائر الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Ce paragraphe devrait être axé sur la notion plus vaste de prévention de la discrimination contre toutes les personnes vulnérables. UN وينبغي أن يكون تركيز الفقرة على المفهوم الأوسع لمنع التمييز ضد جميع الأشخاص الضعفاء.
    La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    Troisièmement, l'assistance et la création d'emplois pour les personnes vulnérables devraient être renforcées. UN ثالثا، ينبغي تعزيز المساعدة المباشرة والنهوض بالعمل ﻷفراد الفئات المستضعفة.
    Elle a salué les mesures prises pour réduire la pauvreté, lutter contre la traite des êtres humains, assurer l'accès à la justice et protéger les personnes vulnérables. UN وأشادت بالتدابير المتخذة للحد من الفقر، ولاحظت الإجراءات المعتمدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وضمان الوصول إلى العدالة وحماية الأشخاص المستضعفين.
    Ces mesures comprennent la création du Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables (VPU) au sein des services de police, destiné à soutenir les victimes d'abus sexuel. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء وحدة للأشخاص الضعفاء في إطار هيئة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا الانتهاكات الجنسية.
    Ces directives disposent que les essais cliniques, dans la mesure du possible, ne doivent pas prendre les personnes vulnérables, dont les handicapés, comme sujets d'expérience. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على عدم وضع الأشخاص المعرضين للخطر موضع التجربة قدر الإمكان في التجارب السريرية، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Préoccupée par l'ampleur du phénomène de la discrimination dans les systèmes nationaux de justice pénale qui affecte particulièrement les personnes vulnérables ou en situation d'infériorité dans la société, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة ظاهرة التمييز في نظم العدالة الجنائية الوطنية التي تمس بشكل خاص الفئات الضعيفة الحال أو ذات المراتب المتدنية في المجتمع،
    Plusieurs mesures spécifiques avaient été prises pour améliorer les conditions de détention, protéger les personnes vulnérables et proposer des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    Des activités à l'échelon mondial et national se sont poursuivies en vue d'atteindre les objectifs de la mi-Décennie — iodation du sel dans le monde entier et distribution de vitamine A à toutes les personnes vulnérables. UN واستمر الاضطلاع باﻷنشطة على المستويين القطري والعالمي تجاه تحقيق أهداف منتصف العقد فيما يتعلق بتعميم معالجة الملح باليود، وبتوزيع الفيتامين ألف على جميع الفئات الضعيفة من الناس.
    Celle-ci intensifie ses attaques dirigées essentiellement contre les personnes vulnérables comme les enfants, les femmes, les vieillards et les autres citoyens paisibles comme les religieux. UN فالقوات المتمردة تكثف هجماتها، التي تستهدف في المقام اﻷول الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال والنساء وكبار السن وغيرهم من المواطنين المسالمين، مثل أفراد الجماعات الدينية.
    Des mesures de protection sociale élémentaires telles que le soutien du revenu pour les personnes vulnérables et des soins de santé universels ont aussi joué un rôle crucial dans l'autonomisation des gens et la stimulation du développement économique. UN وقال إن خطط توفير الحماية الاجتماعية الأساسية، مثل دعم دخل الفئات الضعيفة وتوفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة، أدت أيضا دورا حاسما في تمكين الشعب الكوري وتحفيز التنمية الاقتصادية.
    Les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables de la Police nationale timoraise ne disposent pas de ressources suffisantes. UN وتعاني وحدات الأشخاص الضعفاء التابعة للشرطة الوطنية التيمورية من نقص في الموارد.
    les personnes vulnérables étant plus nombreuses, le volume de l'aide alimentaire nécessaire a augmenté de 66 198 tonnes, de sorte que les besoins alimentaires se chiffrent à 464 385 tonnes au total. UN وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا.
    D'énormes progrès avaient été réalisés pour que les personnes vulnérables aient accès à la santé. UN وأُحرز تقدم هائل لكي يكون بإمكان الأشخاص الضعفاء الوصول إلى الصحة.
    Le cadre d'action qui prendra la relève du Cadre de Hyogo devrait encourager la participation active d'un large ensemble d'acteurs de la société civile, notamment les personnes vulnérables, qui sont disproportionnellement touchées par les catastrophes naturelles. UN وأوضحت أن من المطلوب من إطار عمل ما بعد هيوغو أن يشجع المشاركة النشطة من جانب مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص الضعفاء الأشد تأثراً بالكوارث الطبيعية.
    les personnes vulnérables recensées dans ce projet de politique sont notamment celles dont la vulnérabilité est liée à des caractéristiques démographiques ou à des événements du cycle de vie. UN ومن بين الفئات المستضعفة من السكان التي تم تحديدها في مشروع السياسة هذا هم الأشخاص الذين يتعلق ضعفهم بالخصائص الديمغرافية أو بأحداث دورة الحياة.
    les personnes vulnérables sont souvent les premières à être touchées par les crises économiques et les dernières à s'en remettre, du fait de l'inégalité de l'accès aux ressources et aux moyens de subsistance. UN 41 - وقالت إن الأشخاص المستضعفين هم الذين في كثير من الأحيان يتأثرون بالأزمات الاقتصادية، وهم آخر الأشخاص الذين تحل مشكلتهم، نتيجة اللامساواة في الحصول على الموارد وإيجاد سبل الرزق.
    Une démarche fondée sur les droits de l'homme devrait s'employer à identifier l'approche qui, en matière de transplantation, permet le mieux de protéger les personnes vulnérables de l'exploitation et respecte le mieux les principes fondamentaux de la non-discrimination et de l'égalité inscrits dans les droits de l'homme. UN وسيسعى النهج القائم على حقوق الإنسان إلى تحديد أساليب زرع الأعضاء التي تقدم أفضل فرص الحماية للأشخاص الضعفاء من الاستغلال والتي توفر أفضل دعم للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان من عدم التمييز والمساواة.
    110. La législation pénale danoise comporte plusieurs dispositions visant à protéger les personnes vulnérables ou dépendantes, y compris les personnes handicapées. UN 110- يتضمن التشريع الجنائي الدانمركي عدة أحكام تهدف إلى حماية الأشخاص المعرضين للخطر أو الذين يعتمدون على غيرهم، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les personnes productives sont à risque au même titre que les personnes vulnérables. UN وخطر الإصابة يتهدد الأشخاص المنتجين والفئات الضعيفة على حد سواء.
    Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    Aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. UN تقديم مساعدة خاصة للضعفاء والأطفال كي يعودوا إلى وطنهم.
    Le nouveaux code pénal et code de procédure pénale, protègent les personnes vulnérables. UN القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجزائية الجديدان اللذان يحميان الأشخاص الضعاف.
    Elle prévoit aussi de financer pendant un mois la ligne téléphonique locale sur la traite des personnes ouverte 24 heures sur 24 afin de sensibiliser les esprits à la question et d'aider les personnes vulnérables à la traite. UN وهي تعتزم أيضا تمويل خط هاتفي محلي مباشر مخصّص لضحايا الاتجار بالأشخاص لمدة شهر واحد من أجل التوعية بهذه المسألة ومساعدة الأشخاص المعرّضين لخطر الاتجار بهم.
    La protection sociale minimale implique, en revanche, une garantie contre la pauvreté systémique et fondée sur les droits pour tous, y compris les personnes vulnérables et les groupes menacés de pauvreté ou d'exclusion. UN ويتطلب الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية توفير تأمين ضد الفقر يتسم بشموله واستناده إلى الحقوق للجميع، بمن فيهم الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة الذين يتهددهم الفقر والاستبعاد.
    En 2001, un groupe spécial de la police nationale, le Groupe d'intervention pour les personnes vulnérables, a été créé pour aider les victimes d'agression sexuelle, de harcèlement sexuel, de violence familiale, les enfants victimes de mauvais traitements et d'autres personnes vulnérables, telles que les victimes de la traite. UN في عام 2001، أُنشئت وحدة خاصة لقوات الشرطة الوطنية، هي وحدة المستضعفين، لمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي، والمضايقات الجنسية، والعنف العائلي، وإيذاء الأطفال والأشخاص الضعفاء الآخرين، مثل ضحايا الاتجار.
    En décembre 2006, la CISR a publié des directives sur les procédures concernant les personnes vulnérables qui comparaissent devant la CISR. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أصدر المجلس مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات المتعلقة بالمستضعفين الذين يمثلون أمام المجلس.
    2 des locaux abritant les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables de la Police nationale, à Liquica et à Manatuto, ont été modernisés. UN تم تحسين مستوى اثنين من المباني في الوحدات المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية في ليكويكا وماناتوتو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد