ويكيبيديا

    "les perspectives de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آفاق التعاون
        
    • بآفاق التعاون
        
    • الفرص المتاحة للتعاون
        
    • بخيارات التعاون
        
    • فرص التعاون
        
    • احتمالات التعاون
        
    Ces différentes initiatives ont permis d'élargir les perspectives de coopération sous-régionale dans le domaine du maintien de la paix. UN وتوسّع هذه التطورات آفاق التعاون في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحفظ السلام.
    La délégation iraquienne a examiné à cette occasion les perspectives de coopération avec l'Agence, notamment en ce qui concerne certains aspects techniques et le sort des produits soumis au contrôle de l'Agence. UN وقد ناقش وفد العراق آفاق التعاون مع الوكالة، وخاصة ما يتصل منها بالجوانب الفنية ومصير المواد الخاضعة لرقابة الوكالة.
    Cette concertation a été appréciée par toutes les parties concernées; elle a aidé à renforcer les contacts et à améliorer les perspectives de coopération future. UN وقد استحسنت جميع اﻷطراف المعنية هذا النهج القائم على المشاركة مما أسهم في تعزيز الصلات ودعم آفاق التعاون.
    114. les perspectives de coopération interrégionale ont fait l'objet de consultations régionales. UN 114- ارتبطت المشاورات الإقليمية بآفاق التعاون الأقاليمي.
    Quelles sont les perspectives de coopération triangulaire et comment les développer? UN ما هي الفرص المتاحة للتعاون الثلاثي الأطراف، وكيف يمكن توسيع نطاق هذا التعاون؟
    Une des quatre questions inscrites à l'ordre du jour de cette réunion concernait les perspectives de coopération pour la création d'aires marines protégées dans les zones marines situées au-delà des juridictions nationales. UN وكان أحد البنود الأربعة المطروحة على جدول أعمال الاجتماع يتعلق بخيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في الأماكن البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Nous avons également examiné des thèmes aussi importants que les perspectives de coopération pour le développement et les nouvelles approches du financement du développement. UN وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية.
    Nous pensons que les perspectives de coopération à venir entre l'ONU et le Comité consultatif juridique afro-asiatique sont positives. UN ونرى أن آفاق التعاون في المستقبل بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية تبشر بالخير.
    Cette multitude de phénomènes nouveaux dans le monde économique a permis d'élargir les perspectives de coopération internationale. UN هذه التغييرات وغيرها على الساحة العالمية وسعت من آفاق التعاون الدولي.
    Il aura aussi pour effet d'instaurer un climat favorable à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995 en ce sens qu'il favorisera les perspectives de coopération à la Conférence d'examen de 1995 sur le Traité de non-prolifération. UN ومن شأنه أيضا أن يهيئ مناخا مواتيا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في ١٩٩٥ ﻷنه يحسن آفاق التعاون في المؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار.
    Depuis leur fondation, il est significatif qu'il n'y a pas eu de guerre mondiale et que la fin de la guerre froide a augmenté les perspectives de coopération et diminué les tensions. UN ومما له مغزاه أنه لم تنشب أي حرب عالمية منذ إنشائها، وأن انتهــاء الحرب البـــاردة ساعد على تعزيز آفاق التعاون وتخفيــف حدة التوتـــر.
    Ils rétrécissent notablement le peu de marge de manœuvre dont disposent les pays en développement et compromettent en outre les perspectives de coopération SudSud et d'intégration régionale. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils rétrécissent notablement le peu de marge de manœuvre dont disposent les pays en développement et compromettent en outre les perspectives de coopération SudSud et d'intégration régionale. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a aussi souligné qu'elles avaient une portée non négligeable d'ordre national, régional et international dans la mesure où elles offraient des orientations pour la réforme des systèmes de justice pénale, constituaient un cadre pour l'élaboration de plans d'action régionaux, mettaient en lumière les pratiques souhaitables et amélioraient les perspectives de coopération entre les Etats. UN كما نوَّه بمغزاها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتقديمها توجيهات في إصلاح نظم العدالة الجنائية، وإطاراً لصياغة خطط عمل إقليمية، مع إبراز الممارسات المنشودة وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول.
    Les participants ont reçu des informations sur l'initiative de l'Organisation relative au commerce, les résultats de la réunion ministérielle de l'OMC à Cancún et les perspectives de coopération entre l'ONUDI et l'OMC. UN وجرى إطلاع المشاركين على مبادرة اليونيدو المتعلقة بالتجارة، وعلى نتائج اجتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري في كانكون، وعلى آفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe de travail ad hoc sur les perspectives de coopération régionale en Europe du Sud-Est a mené une réflexion sur le thème des armes légères à partir d'un exposé du Coordonnateur du Document de l'OSCE sur les armes légères. UN 29 - وأجرى الفريق العامل المخصص المعني بآفاق التعاون الإقليمي في جنوب شرق أوروبا مناقشة موضوعية للمسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس تقرير مقدم من منسق وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن هذه الأسلحة.
    Le Groupe de travail du CPEA sur les perspectives de coopération régionale dans le Caucase envisage d'incorporer la question des armes légères dans les domaines envisageables pour la coopération régionale dans le Caucase. UN 30 - ويدرس الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الشراكة والمعني بآفاق التعاون الإقليمي في منطقة القوقاز مبادرات الإدراج مسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كمجالات ممكنة للتعاون الإقليمي العملي في منطقة القوقاز.
    Un accord a été conclu prévoyant qu'une délégation de hauts fonctionnaires de la CONIDA serait reçue à Santiago au cours du premier trimestre 2004 pour visiter les installations de l'agence spatiale du Chili et échanger des vues sur les perspectives de coopération mutuelle dans les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وتم الاتفاق على قيام وفد من المسؤولين في (CONIDA) بزيارة سانتياغو خلال الربع الأول من عام 2004 لتفقد المنشآت التابعة لوكالة الفضاء الشيلية وتبادل الآراء بشأن الفرص المتاحة للتعاون المتبادل في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    - les perspectives de coopération bilatérale, régionale et internationale pour l'application de certaines mesures ou approches; et UN - فرص التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بشأن أي تدابير أو نهج محددة؛
    les perspectives de coopération dans tous ces domaines sont en effet encourageantes. UN والواقع أن احتمالات التعاون في جميع هذه الميادين احتـــمالات مشجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد