Tout au long des années 90, les pertes économiques dues aux grandes catastrophes naturelles se sont élevées à plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة. |
Il serait juste que la communauté internationale trouve le moyen de compenser les pertes économiques grandissantes subies par ces pays. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
les pertes économiques directes causées par ce problème ont atteint le chiffre très élevé de 500 millions de dollars par an. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام. |
les pertes économiques dont a parlé le représentant de la Croatie sont effectivement énormes. | UN | والخسائر الاقتصادية الوارد ذكرها في بيان ممثل كرواتيا فادحة فعلا. |
les pertes économiques du pays se sont chiffrés à 15 milliards de dollars. | UN | واحتُسبت الخسائر الاقتصادية التي تكبدها البلد جرّاء ذلك ب15 مليار دولار. |
les pertes économiques ont été chiffrées à 44 millions de dollars, soit 6,8 % du PIB. | UN | وبلغت الخسائر الاقتصادية 44 مليون دولار، أو 6.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il devrait également persuader la Puissance administrante de réparer les pertes économiques résultant de l'administration intérimaire. | UN | ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة. |
Les pays à faible revenu sont moins armés pour absorber les pertes économiques dues aux catastrophes et pour s'en relever. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
les pertes économiques moyennes dues aux phénomènes climatiques extrêmes au cours des années 90 ont été six fois plus élevées qu'au cours des années 60. | UN | فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات. |
les pertes économiques résultant des maladies précitées ont été immenses. | UN | وكانت الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأمراض ذات الصلة هائلة. |
Des millions d'autres ont été laissées sans abri, et les pertes économiques ont atteint 90 milliards. | UN | وهناك المزيد من الملايين من البشر بلا مأوى، وبلغت الخسائر الاقتصادية المقدرة ٩٠ مليار دولار. |
les pertes économiques sont estimées à environ 400 milliards de dollars pour ces 10 années. | UN | وتقدر الخسائر الاقتصادية في السنوات العشر اﻷخيرة بنحو ٠٠٤ بليون دولار . |
les pertes économiques sont estimées à plus de 80 milliards USD, et les pénuries matérielles qui s'en sont suivies ont touché les fournitures alimentaires et médicales, freinant des programmes sociaux importants et entravant les services communautaires. | UN | وقدّرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على 80 بليون دولار. وأثّر ما ترتب على ذلك من نقص في المواد في الإمدادات الغذائية والطبية، مما أعاق برامج اجتماعية هامة وأثّر في الخدمات المجتمعية. |
les pertes économiques directement attribuables à la désertification se chiffrent à 5,4 milliards de yuan par an et les pertes indirectes au double de cette somme. | UN | وتقدر الخسائر الاقتصادية المنسوبة مباشرة إلى التصحر بمبلغ 5.4 مليار يوان سنوياً، وتقدر الخسائر غير المباشرة المتصلة بالتصحر بضعف ذلك الرقم. |
les pertes économiques ont dépassé les 90 milliards de dollars, comparés à 30 milliards en 1997. | UN | وقدرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على ٠٩ بليون من دولارات الولايات المتحدة، بالمقارنة ﺑ ٠٣ بليون دولار في عام ٧٩٩١. |
Les comptes doivent refléter les pertes économiques causées par la détérioration des ressources hydriques. | UN | ويجب أن تبين الحسابات الخسائر الاقتصادية المتسببة عن تردي نوعية الموارد المائية. |
Partout dans le monde, le nombre de personnes touchées par des catastrophes et les pertes économiques correspondantes se sont accrus de façon alarmante. | UN | فقد حدثت زيادة مثيرة للانزعاج في أعداد الناس المتأثرين بالكوارث والخسائر الاقتصادية المرتبطة بها على نطاق العالم. |
Il permet une action rapide, ce qui atténue les dégâts matériels et les pertes économiques. | UN | كما أنه يتيح التحرك في وقت مبكر ما يخفف تاليا من الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية. |
les pertes économiques, l'agitation sociale et l'instabilité politique qui en résultent sont telles qu'elles seront ressenties par les prochaines générations. | UN | فستشعر عدة أجيال آثار ما ينتج عن ذلك من خسائر اقتصادية ومن اضطرابات اجتماعية وانعدام للاستقرار السياسي. |
121. Entre le moment où le blocus avait été imposé cinquante ans auparavant et mai 2008, les pertes économiques directes causées par son application avaient dépassé les 93 milliards de dollars. | UN | 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, les pertes économiques causées par l'abandon et le redoublement s'élèvent à 74 millions de dollars. | UN | وبسبب الانقطاع عن المدرسة وتكرار الصف الدراسي بلغت الخسارة الاقتصادية ٤٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وفقاً لتقديرات البنك الدولي. |
les pertes économiques, qui s'élevaient à 40 milliards de dollars dans les années 60, ont plus que triplé pour atteindre 140 milliards de dollars dans les années 80. | UN | حتى أن اﻷضرار الاقتصادية زادت بأكثر من ثلاثة أضعافها من ٤٠ بليون دولار في الستينات الى ١٤٠ بليون دولار في الثمانينات. |
Il est rare qu'on dispose de statistiques précises et systématiques, mais on estime qu'il y a eu dans le monde, en 2003, 700 catastrophes liées aux risques naturels; elles ont fait 75 000 morts, et touché 250 millions de personnes, et les pertes économiques ont dépassé 65 milliards de dollars. | UN | فعلى الرغم من أن الإحصائيات الدقيقة والمنظمة قلما تتوافر، تشير التقديرات العالمية الحالية للعام 2003 إلى وقوع 700 كارثة مرتبطة بالأخطار الطبيعية، ومقتل 000 75 شخص وتضرر 250 مليون شخص، وخسائر اقتصادية تفوق ما مجموعه 65 بليون دولار أمريكي. |