ويكيبيديا

    "les pertes après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خسائر ما بعد
        
    • وخسائر ما بعد
        
    • الخسائر بعد
        
    • الفاقد بعد
        
    • الخسائر اللاحقة
        
    • فاقد ما بعد
        
    • اﻷسماك والفاقد بعد
        
    Des infrastructures de transport et de stockage devraient être construites dans les pays en développement pour limiter les pertes après récoltes et les déchets alimentaires. UN وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية.
    L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    :: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Nous appelons à une action en vue de réduire les prises accessoires, les rejets de poissons et les pertes après capture. UN ونحث على اتخاذ الاجراءات التي تقلل الصيد العرضي، والتخلص من اﻷسماك، وخسائر ما بعد الصيد.
    Ces mesures visent principalement à développer la transformation locale des denrées alimentaires et à créer de la valeur ajoutée, à réduire les pertes après récoltes et à améliorer la qualité et l'innocuité des aliments, pour qu'ils soient conformes aux exigences du marché; et UN وينصب تركيز هذا التدخل على زيادة المعالجة المحلية للأغذية، وإضافة القيمة، وتخفيض الخسائر بعد الحصاد، وتحسين جود الأغذية وسلامتها لتلبية متطلبات السوق؛
    De plus, l’amélioration des techniques et une meilleure information des habitants sur les normes à respecter pour le traitement du poisson et la qualité des prises avaient permis de réduire les pertes après capture à un niveau minimum. UN وعلاوة على ذلك، أدت التحسينات المدخلة على التكنولوجيا وزيادة الوعي بين أبناء ملديف بشأن نوعية ومستوى تجهيز الكميات المصيدة الى إبقاء الفاقد بعد الصيد عند أدنى حد.
    a) Ajouter de la valeur et réduire les pertes après récolte dans la chaîne de valeur des fruits et légumes: UN (أ) إضافة قيمة لسلسلة قيمة الفواكه والخضروات والحد من الخسائر اللاحقة للحصاد:
    Les réseaux nationaux de greniers à grains aident à éviter les pertes après les récoltes, qui représenteraient actuellement selon les estimations de 20 à 50 %. UN كما يساعد وجود شبكات وطنية من مخازن الحبوب على تجنب فاقد ما بعد الحصاد، الذي يُقدر حالياً بما يتراوح بين 20 و50 في المائة().
    Actuellement, les pertes après récolte représentent jusqu'à 40 % de certaines récoltes en Afrique subsaharienne. UN وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    les pertes après récoltes représentent 40 % de la production dans les pays en développement, alors qu'elles sont minimes dans les pays industrialisés. UN وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا.
    Grâce aux liens intersectoriels, le développement industriel peut aussi aider à jeter les bases d'un secteur agricole plus efficace et plus efficient, à réduire les pertes après récolte et à améliorer ainsi l'accès des plus pauvres à la nourriture. UN ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس.
    Il peut, en outre, accroître la sécurité alimentaire en réduisant les pertes après récoltes et en améliorant la qualité et l'innocuité des aliments, ainsi que l'efficacité de la chaîne alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية.
    Enfin, une coopération régionale s'impose pour réduire les pertes après récolte et contribuer à l'autosuffisance alimentaire. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى التعاون الإقليمي من أجل تخفيف خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي المساهمة في الاكتفاء الذاتي من حيث الأغذية.
    Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. UN وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    À la fin de 2008, 2 000 familles avaient reçu des silos métalliques pour améliorer le stockage du maïs, ce qui a permis de réduire substantiellement les pertes après récolte, normalement élevées. UN وبنهاية عام 2008، تلقت 000 2 أسرة صوامع معدنية لتحسين تخزين حبوب الذرة الصفراء، مما خفض إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد التي عادة ما تكون مرتفعة.
    Elle avait en outre édicté des règles et des spécifications concernant les engins dont l'utilisation est autorisée dans les zones sous sa juridiction afin de réduire les prises accessoires, les déchets de la pêche et les pertes après capture. UN وفضلا عن ذلك قامت المملكة العربية السعودية بوضع قواعد ومواصفات لمعدات الصيد المسموح باستعمالها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، بغية تخفيض المصيد العرضي والمرتجع وخسائر ما بعد جني المحصول.
    La FAO estime à 3,54 millions de tonnes les besoins nationaux en céréales comestibles, à quoi s'ajoute 1,2 million de tonnes pour couvrir les besoins en semences et aliments pour bétail, les besoins industriels et les pertes après récolte. UN ويقدر هذا النظام أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتطلب 3.54 مليون طن من الحبوب الغذائية للاستهلاك البشري و 1.2 مليون طن إضافي للبذور والعلف والاستعمال الصناعي وخسائر ما بعد الحصاد.
    Il s'agit notamment des activités de l'ONUDI visant à réduire les pertes après récoltes; du développement des chaînes de valeur alimentaires et du développement connexe de l'agribusiness; de l'innocuité des aliments et du contrôle de leur qualité; et de l'intégration équitable des petites entreprises agricoles dans des systèmes axés sur le marché; UN وسيشمل هذا أنشطة اليونيدو الرامية إلى تخفيض الخسائر بعد الحصاد؛ وسلسلات القيم الغذائية وتنمية الزراعة التجارية ذات الصلة؛ ومراقبة جودة الأغذية وسلامتها؛ والتكامل المتكافئ للمشاريع الزراعية الصغيرة النطاق ضمن النظم ذات التوجه السوقي؛
    Le Japon, de tout temps soucieux de maintenir un niveau élevé de contrôle de la qualité des produits alimentaires, se joint à l'ONUDI pour souligner combien il est important d'ajouter de la valeur aux produits agricoles, d'améliorer la transformation des produits alimentaires et de réduire au minimum les pertes après récolte, autant d'éléments essentiels à un renforcement des capacités pour améliorer la sécurité alimentaire. UN وما فتئت اليابان تسعى إلى الحفاظ على مستوى رفيع من مراقبة نوعية الأغذية، ولذلك فهي تتفق مع اليونيدو على أهمية إضافة القيمة إلى المنتجات الزراعية، وعلى تحسين تصنيع المواد الغذائية وتقليص حجم الخسائر بعد الحصاد، وهذه كلها ضرورية لبناء القدرات من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    L’amélioration des techniques et une meilleure information des habitants sur les normes à respecter pour le traitement du poisson et la qualité des prises avaient permis de maintenir les pertes après capture à un niveau minimum. UN كما أوضحت أن تحسين التكنولوجيا وتوعية الملديفيين بشأن نوعية ومعايير تجهيز الكميات المصيدة قد أديا إلى اﻹبقاء على الفاقد بعد الصيد في أدنى حد له.
    En ce qui concerne l’assistance aux pays en développement, l’Agence australienne pour le développement international avait participé à des projets d’assistance pour la gestion des pêcheries en vue de réduire les pertes après capture et les déchets dans plusieurs organisations régionales de gestion des pêcheries avec la participation de pays en développement. UN ١٥٨ - وفيما يختص بتقديم المساعدة الى البلدان النامية، أسهمت الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية في مشاريع المساعدة في إدارة مصائد اﻷسماك المتصلة بتخفيض الفاقد بعد الصيد والمرتجع في عدد من منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية بمشاركة البلدان النامية.
    :: Manque de données sur les pertes après capture (lors de la transformation, de la commercialisation, etc.); UN :: الافتقار إلى بيانات عن الخسائر اللاحقة لعملية صيد الأسماك (خلال التجهيز والتسويق، وما إلى ذلك)
    Dans plusieurs pays de l'Est de l'Asie, la récolte de riz pourrait s'accroître de façon significative en appliquant les subventions accordées aux engrais au potassium plutôt qu'à l'urée et les pertes après récolte pourraient être réduites de 25 % moyennant une utilisation plus efficace de la technologie et de l'infrastructure après récolte. UN وفي عدة بلدان في شرق آسيا، يمكن زيادة غلة الأرز زيادة كبيرة بتحويل إعانات الأسمدة من سماد اليوريا إلى البوتاسيوم، ويمكن تخفيض فاقد ما بعد الحصاد بنسبة 25 في المائة من خلال تحسين استخدام الهياكل الأساسية وتكنولوجيا ما بعد الحصاد().
    La Réunion ministérielle a instamment appelé les gouvernements et les organisations internationales à agir promptement pour adopter des politiques, appliquer des mesures et élaborer des techniques permettant de réduire les captures accessoires, les rejets de poissons et les pertes après capture. UN وقد حث الاجتماع الوزاري الحكومات والمنظمات الدولية على اتخاذ إجراءات سريعة لتحقيق جملة أمور من بينها اتباع سياسات وتطبيق تدابير واستحداث تقنيات لخفض المصيد العرضي والمصيد المرتجع من اﻷسماك والفاقد بعد الاجتناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد