Rien que les pertes directes enregistrées de 1991 à 1994 sont de l'ordre de 40 à 50 milliards de dollars. | UN | إن الخسائر المباشرة وحدها من عام ١٩٩١ إلى عام ١٩٩٤ تتراوح بين ٤٠ و ٥٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les premières évaluations ont chiffré les pertes directes et indirectes à plus de 7 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن الخسائر المباشرة وغير المباشرة تزيد عن ٧ ملايين دولار. |
En conséquence, il juge que les pertes directes résultant de leurs activités devraient ouvrir droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه يرى الفريق ضرورة التعويض عن تلك الخسائر المباشرة التي نجمت عن أنشطة هؤلاء. |
Etant donné que les pertes directes et indirectes que subit l'économie albanaise sont estimées à un montant de 300 à 400 millions de dollars, le Gouvernement estime que la République d'Albanie a besoin d'une assistance extraordinaire. | UN | وبالنظر الى الخسائر المباشرة وغير المباشرة للاقتصاد اﻷلبانــي التي تقدر بما يتراوح بين ٣٠٠ و ٤٠٠ مليون دولار، فمن رأي الحكومة أن جمهورية ألبانيا بحاجة الى مساعدة استثنائية. |
les pertes directes en vies humaines dans les conflits sont en grande majorité dues à l'utilisation d'armes légères. | UN | 16 - تعزى الأغلبية الساحقة من حالات الوفاة الناجمة بصورة مباشرة عن النزاعات إلى استخدام الأسلحة الصغيرة. |
Ce système était fondé sur la " méthode de calcul des pertes effectivement subies " (c'est-à-dire que l'analyse des surcoûts n'a porté que sur les pertes directes subies au cours d'une période déterminée) et a été accepté par les gouvernements intéressés. | UN | وكان ذلك النظام يستند إلى " منهجية الخسائر المتكبدة " )أي التحليل الفرقي للبيانات المتعلقة بالتكاليف والتي لا تتصل إلا بالخسائر المباشرة المتكبدة خلال إطار زمني محدود( وقبلته الحكومات المعنية. |
A la fin de l'année, les pertes directes et indirectes subies par l'économie bulgare depuis l'application des sanctions dépasseront 1,2 milliard de dollars des Etats-Unis. | UN | وسوف تتجاوز الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي تكبدها اقتصاد بلغاريا منذ إنفاذ الجزاءات ٢,١ من بلايين دولارات الولايات المتحدة عند نهاية السنة. |
À ce jour, les pertes directes enregistrées dans l'économie ou d'autres secteurs sont estimées à 45 milliards de dollars, et l'on prévoit qu'elles atteindront 150 milliards de dollars dans les 10 années à venir. | UN | وتم حتى اﻵن تقدير الخسائر المباشرة في الاقتصاد وغيره ﺑ ٢٥ بليون دولار. وتوحي الاسقاطات بأنها سوف تبلغ ١٥٠ بليون دولار أثناء العقد المقبل. |
Cependant, les pertes totales, c’est à dire les pertes directes mais aussi les pertes indirectes et secondaires, pourraient être deux fois plus importantes. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تبلغ الخسائر اﻹجمالية، بما في ذلك الخسائر غير المباشرة والثانوية، أكثر من ضعف اﻟ ٨٠ مليون دولار، قيمة الخسائر المباشرة. |
Cependant, les pertes totales, c’est-à-dire les pertes directes mais aussi les pertes indirectes et secondaires, pourraient être deux fois plus importantes. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تبلغ الخسائر اﻹجمالية، بما في ذلك الخسائر غير المباشرة والثانوية، أكثر من ضعف اﻟ ٨٠ مليون دولار، قيمة الخسائر المباشرة. |
Selon les estimations de la Banque mondiale, les pertes directes s'élèveraient à 273 millions de dollars des États-Unis, et les pertes de production à 247 millions. | UN | وأفادت تقديرات البنك الدولي أن الخسائر المباشرة تصل إلى 273 مليون من دولارات الولايات المتحدة في حين أن الإنتاج المفقود يبلغ 247 مليون من الدولارات. |
Avec cette méthode, les pertes directes pour la période 1992 à 1995 ont été estimées à 1,6 milliard de dollars des États-Unis. | UN | وباتباع هذا النهج وصلت تقديرات الخسائر المباشرة لفترة السنوات ١٩٩٢-١٩٩٥ إلى ١,٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
les pertes directes dues aux sanctions prises contre l'ex-Yougoslavie, l'Iraq et la Libye correspondent à la moitié de la dette extérieure de la Bulgarie à l'égard des banques commerciales créancières et assombrissent ses perspectives de relance économique, de développement et d'intégration au sein de la communauté mondiale. | UN | إن الخسائر المباشرة الناجمة عن الجزاءات ضد يوغوسلافيا السابقة والعراق وليبيا توازي نصف دين بلغاريا الخارجي المستحق للمصارف التجارية الدائنة، وتعتم آفاق الانتعاش الاقتصادي، والتنمية والتكامل مع المجتمع العالمي. |
─ Tourisme : le nombre des touristes a considérablement diminué; les pertes directes qui en sont résultées ainsi que les indemnités versées par les sociétés de tourisme de l'Etat du fait de l'annulation de contrats et de commandes dépassent 5 millions de dollars; | UN | - السياحة، حيث انخفض تدفق السواح بدرجة كبيرة، وتجاوزت الخسائر المباشرة المتكبدة والتعويضات التي دفعتها شركات السياحة الحكومية وحدها نتيجة ﻹلغاء العقود والطلبات، ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة؛ |
C'est pourquoi, tout au long de son examen des réclamations de la catégorie " C " , le Comité a consacré une grande part de ses travaux de fond à établir une distinction entre les pertes directes susceptibles de donner lieu à indemnisation et les pertes indirectes qui ne le sont pas. | UN | ولذلك كان التركيز الموضوعي للفريق طوال عملية نظره في مطالبات الفئة " جيم " واستعراضها تركيزاً على التمييز بين الخسائر المباشرة القابلة للتعويض والخسائر غير المباشرة غير القابلة للتعويض. |
C'est pourquoi, tout au long de son examen des réclamations de la catégorie " C " , le Comité a consacré une grande part de ses travaux de fond à établir une distinction entre les pertes directes susceptibles de donner lieu à indemnisation et les pertes indirectes qui ne le sont pas. | UN | ولذلك كان التركيز الموضوعي للفريق طوال عملية نظره في مطالبات الفئة " جيم " واستعراضها تركيزاً على التمييز بين الخسائر المباشرة القابلة للتعويض والخسائر غير المباشرة غير القابلة للتعويض. |
159. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants pour les pertes directes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : | UN | 159- يوصي الفريق، استناداً إلى ما تقدم، بدفع المبالغ المبينة أدناه كتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة: |
Prenant en considération les pertes directes et indirectes qu'avaient subies les pays de la région à la suite du conflit du Kosovo et des sanctions prises contre la République fédérale de Yougoslavie, les ministres se sont félicités des réactions positives suscitées par la poursuite de l'aide aux deux pays les plus touchés par la crise. | UN | وأخذا في الاعتبار الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي لحقت ببلدان المنطقة من جراء الصراع في كوسوفو والجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعرب الوزراء عن تقديرهم للاستجابة لطلب مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدين الأكثر تضررا من الأزمة. |
les pertes directes sont estimées à environ 60 milliards de dollars des États—Unis alors que les pertes indirectes se situeraient autour de 150 milliards, eu égard au manque à gagner au niveau du produit social et des recettes d'exportation. | UN | وتقدر الخسائر المباشرة اللاحقة بالاقتصاد اليوغوسلافي نتيجة هذه الجزاءات بنحو 60 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بينما تبلغ الخسائر غير المباشرة نحو 150 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، مع مراعاة المفقود من الناتج الاجتماعي ونقص حصائل الصادرات. |
Selon des estimations initiales, les pertes directes et indirectes de l'économie s'établissent à environ 4 milliards de dollars, dont un milliard de dollars environ correspondant au coût des mesures destinées à atténuer l'impact humanitaire de la campagne militaire. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي مُني بها الاقتصاد تبلغ قرابة 4 مليارات دولار، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالتخفيف من وطأة التأثير الإنساني للحملة العسكرية وقدرها نحو مليار دولار. |
les pertes directes en vies humaines dans les conflits sont, en grande majorité, dues à l'utilisation d'armes légères et, comme le Conseil de sécurité en est conscient, les populations civiles - les enfants, de plus en plus - en sont les principales victimes. | UN | 4 - وتعزى الأغلبية الساحقة من حالات الوفاة الناجمة بصورة مباشرة عن النزاعات إلى استخدام الأسلحة الصغيرة(). وكما يدرك ذلك مجلس الأمن، فإن السكان المدنيين - وكذلك الأطفال بصورة متزايدة - أصبحوا أكثر من أي وقت مضى يتحملون الوطأة العظمى من وقع النزاع المسلح. |
En ce qui concerne les pertes directes financées au moyen du produit des liquidations, la perte doit être évaluée en tant que manque à gagner sur les ressources affectées à leur financement (la réclamation pour perte sur portefeuille peut à cet égard être considérée comme une réclamation pour manque à gagner, ou lucrum cessans). | UN | أما ما يتعلق بالخسائر المباشرة التي تم سدها بعائدات التصفيات، فإنه يجب تقييم الخسارة على أساس أنها أرباح ضائعة كان بإمكان الموارد التي حوِّلت لتمويل تلك الخسائر أن تدرّها لولا ذلك (ويمكن تصنيف المطالبة بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار بقدر ما تشكل مطالبة بالتعويض عن أرباح ضائعة، أو كسب فائت). |