ويكيبيديا

    "les pertes humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر البشرية
        
    • الضحايا البشرية
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • للخسائر البشرية
        
    • الخسارة في الأرواح
        
    • من أخطار وخسائر بشرية
        
    • خسائر بشرية
        
    • والخسائر البشرية
        
    • للخسائر في الأرواح
        
    • الخسائر الإنسانية
        
    Dernièrement, dans ces opérations les pertes humaines parmi les Casques bleus ont augmenté. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    les pertes humaines et économiques, ainsi que les besoins urgents en matière de secours et de relèvement nous ont contraints à demander à la communauté internationale de nous aider. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Depuis que les forces de sécurité afghanes conduisent la plupart des opérations, les pertes humaines qu'elles subissent sont en hausse exponentielle. UN 16 - ومع اضطلاع قوات الأمن الأفغانية بمعظم العمليات، ارتفع عدد الخسائر في الأرواح التي تعرضت لها بدرجة كبيرة.
    Se déclarant profondément préoccupée par les pertes humaines provoquées par les catastrophes naturelles et par les effets dévastateurs de celles-ci sur la situation sociale et économique de certains États membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Il est temps d'évaluer la situation : malheureusement, les pertes humaines et matérielles aboutissent à un bilan tragique. UN لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية.
    Outre les pertes humaines et économiques, elles peuvent entraîner une déstabilisation des structures sociales et politiques. UN فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي.
    Ce sont les peuples de nos pays qui ont subi les pertes humaines et matérielles les plus lourdes durant la guerre. UN لقد تحملت شعوب بلداننا القدر الأكبر من الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن تلك الحرب.
    - Et les pertes humaines au minimum. Open Subtitles ونبقي الخسائر البشرية للحد الأدنى الحد الأدنى؟
    Outre les pertes humaines, l'existence de mines à retardé la construction de routes et de voies ferroviaires et a rendu impossible l'exploitation des ressources naturelles. UN وباﻹضافة إلى الخسائر البشرية الفظيعة، فقد عطل وجود اﻷلغام في أراضينا شق الطرق وبناء خطوط السكك الحديدية وعرقل استغلال الموارد الطبيعية.
    Par pertes dues aux catastrophes on entend les pertes humaines, matérielles et économiques liées à différents aléas: elles constituent un indicateur du risque réalisé. UN وتشير الخسائر الناجمة عن الكوارث إلى الخسائر البشرية والمادية والاقتصادية المرتبطة بمختلف المخاطر وهي مؤشر على المخاطر المحققة.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات،
    Au Turkménistan, les pressions exercées sur les organisations religieuses et les discriminations à l'encontre des minorités sont inacceptables. Dans le Caucase, les pertes humaines infligées par le terrorisme et le conflit civil en Tchétchénie et en Ingouchie sont effroyables. UN ففي تركمانستان تمارس ضغوط غير مقبولة على الهيئات الدينية كما يمارس التمييز ضد الأقليات، وفي القوقاز تجري أحداث مفزعة منها الخسائر في الأرواح البشرية نتيجة الإرهاب و الصراعات المدنية في الشيشان وفي أنغوشيا.
    les pertes humaines et matérielles qu'entraînent les conflits en Afrique et ailleurs ne suscitent guère d'émotion du fait que les divisions politiques au sein de chaque société attisent aujourd'hui la violence. UN وهل لنا أن نرثي للخسائر البشرية والمادية في النزاعات في أفريقيا وغيرها، بينما نرى الانقسامات السياسية في كل مجتمع تغذي العنف الذي يحدث اليوم.
    Une disposition n'intéressant que les pertes économiques risquerait de limiter sans nécessité le champ d'application du projet d'articles en interdisant par exemple qu'il traite également des activités visant à atténuer les pertes humaines futures qui pourraient découler de dommages environnementaux actuels. UN فاشتراط الخسارة الاقتصادية قد يحد بلا ضرورة من نطاق مشاريع المواد بالحيلولة مثلاً دون أن تعالج أيضاً الأنشطة الرامية إلى تخفيف الخسارة في الأرواح التي يُحتمل حدوثها في المستقبل نتيجة للضرر البيئي الذي حدث.
    2. REAFFIRME le droit de tous les Etats membres anciennement colonisés, sans exception, à prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir d'urgence une juste compensation pour les pertes humaines, morales et matérielles subies à la suite de la colonisation ou de l'invasion étrangère. UN 2 - يؤكد مجدداً حق جميع الدول، دون استثناء، التي رزحت تحت نير الاستعمار في اتخاذ كل التدابير اللازمة للحصول بشكل عاجل على التعويض العادل عما لحق بها من أخطار وخسائر بشرية ومعنوية ومادية تعرض لها جراء الاستعمار أو الغزو الخارجي؛
    Outre les pertes humaines et économiques qu'elles entraînent, les catastrophes peuvent déstabiliser les structures sociales et politiques. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Il engage toutes les puissances administrantes à réparer pleinement les conséquences économiques, sociales et culturelles et les pertes humaines et matérielles résultant du colonialisme ou de l'occupation. UN وتحث الحركة جميع الدول القائمة بالإدارة على دفع تعويض كامل عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والخسائر البشرية والمادية المترتبة على الحكم الاستعماري أو الاحتلال.
    L'Union européenne condamne le bombardement des infrastructures de l'UNRWA à Gaza en début d'année, et déplore profondément les pertes humaines pendant ce conflit, en particulier parmi les civils. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يُدين القصفَ الذي استهدَفَ البُنى التحتيةَ في غزة في أوائل العام ويعرب عن بالغ الأسف للخسائر في الأرواح خلال الصراع، ولا سيما الإصابات في صفوف المدنيين.
    Il réaffirme en outre le droit de tous les peuples soumis à l'administration coloniale ou sous occupation étrangère d'être indemnisés pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies de ce fait. UN وأكد مجدداً على حق جميع الشعوب الخاضعة للاستعمـار أو الاحتلال الأجنبى فى أن تتلقى تعويضاً عن الخسائر الإنسانية والمادية التى تكبدتها نتيجة للاستعمار أو الاحتلال الأجنبى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد